Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;
French: Darby
assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds.
French: Louis Segond (1910)
Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;
French: Martin (1744)
Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.
New American Standard Bible
He subdues peoples under us And nations under our feet.
Sujets
Références croisées
Psaumes 18:47
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Deutéronome 33:29
Que tu es heureux, Israël! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l'Éternel, Le bouclier de ton secours Et l'épée de ta gloire? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.
Josué 10:24-25
Lorsqu'ils eurent amené ces rois devant Josué, Josué appela tous les hommes d'Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui avaient marché avec lui: Approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous de ces rois. Ils s'approchèrent, et ils mirent les pieds sur leurs cous.
Josué 21:44
L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.
Psaumes 81:14
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Psaumes 110:1
De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
1 Corinthiens 15:25
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.
Philippiens 3:21
qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.