Parallel Verses

French: Martin (1744)

Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.

Louis Segond Bible 1910

Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.

French: Darby

Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.

French: Louis Segond (1910)

Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.

New American Standard Bible

He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.

Références croisées

Exode 10:12-15

Alors l'Eternel dit à Moïse : étends ta main sur le pays d'Egypte [pour faire] venir les sauterelles, afin qu'elles montent sur le pays d'Egypte, et qu'elles broutent toute l'herbe de la terre, et tout ce que la grêle a laissé de reste.

Psaumes 105:34-35

Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;

Joël 1:4-7

La sauterelle a brouté les restes du hanneton, et le hurebec a brouté les restes de la sauterelle, et le vermisseau a brouté les restes du hurebec.

Joël 2:25

Ainsi je vous rendrai les [fruits des années] que la sauterelle, le hurebec, le vermisseau, et le hanneton, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous, avait broutés.

Amos 7:1-2

Le Seigneur l'Eternel me fit voir cette vision, et voici, il formait des sauterelles au commencement que le regain croissait; et voici, c'était le regain d'après les fenaisons du Roi.

Apocalypse 9:2-11

Et il ouvrit le puits de l'abîme; et une fumée monta du puits comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et l'air furent obscurcis de la fumée du puits.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org