Parallel Verses

French: Martin (1744)

Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

Louis Segond Bible 1910

Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

French: Darby

Il etendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.

French: Louis Segond (1910)

Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

New American Standard Bible

It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.

Références croisées

Psaumes 72:8

Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.

Genèse 15:18

En ce jour-là l'Eternel traita alliance avec Abram, en disant : J'ai donné ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve d'Euphrate;

Exode 23:31

Et je mettrai des bornes depuis la mer rouge, jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre tes mains les habitants du pays, et je les chasserai de devant toi.

1 Rois 4:21

Et Salomon dominait sur tous les Royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins, et jusqu'à la frontière d'Egypte; et ils lui apportaient des présents, et lui furent [assujettis] tout le temps de sa vie.

1 Rois 4:24

Car il dominait sur toutes les contrées de deçà le fleuve, depuis Tiphsah jusqu'à Gaza, sur tous les Rois qui étaient deçà le fleuve, et il était en paix [avec tous les pays] d'alentour, de tous côtés.

1 Chroniques 18:3

David battit aussi Hadarhézer Roi de Tsoba vers Hamath, comme il s'en allait pour établir ses limites sur le fleuve d'Euphrate.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org