Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.
Louis Segond Bible 1910
Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.
French: Darby
Et les cotes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu betail.
French: Martin (1744)
Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis.
New American Standard Bible
So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks.
Références croisées
Ésaïe 5:17
Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
Ésaïe 17:2
Les villes d'Aroër sont abandonnées, Elles sont livrées aux troupeaux; Ils s'y couchent, et personne ne les effraie.
Ézéchiel 25:5
Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Eternel.
Sophonie 2:14-15
Des troupeaux se coucheront au milieu d'elle, Des animaux de toute espèce; Le pélican et le hérisson Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes; Des cris retentiront aux fenêtres; La dévastation sera sur le seuil, Car les lambris de cèdre seront arrachés.