Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.

Louis Segond Bible 1910

Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.

French: Darby

Et les cotes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu betail.

French: Martin (1744)

Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis.

New American Standard Bible

So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks.

Références croisées

Ésaïe 5:17

Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.

Ésaïe 17:2

Les villes d'Aroër sont abandonnées, Elles sont livrées aux troupeaux; Ils s'y couchent, et personne ne les effraie.

Ézéchiel 25:5

Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Eternel.

Sophonie 2:14-15

Des troupeaux se coucheront au milieu d'elle, Des animaux de toute espèce; Le pélican et le hérisson Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes; Des cris retentiront aux fenêtres; La dévastation sera sur le seuil, Car les lambris de cèdre seront arrachés.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org