Parallel Verses

French: Martin (1744)

Et l'Eternel me dit : Prends-toi encore l'équipage d'un pasteur insensé.

Louis Segond Bible 1910

L'Éternel me dit: Prends encore l'équipage d'un pasteur insensé!

French: Darby

Et l'Eternel me dit: Prends encore les instruments d'un berger insense.

French: Louis Segond (1910)

L'Eternel me dit: Prends encore l'équipage d'un pasteur insensé!

New American Standard Bible

The LORD said to me, "Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd.

Références croisées

Ésaïe 6:10-12

Engraisse le cœur de ce peuple, et rends ses oreilles pesantes, et bouche ses yeux; de peur qu'il ne voie de ses yeux, et qu'il n'entende de ses oreilles, et que son cœur ne comprenne, et qu'il ne se convertisse, et qu'il ne recouvre la santé.

Jérémie 2:26-27

Comme le larron est confus, quand il est surpris, ainsi sont confus ceux de la maison d'Israël, eux, leurs Rois, les principaux d'entre eux, leurs Sacrificateurs, et leurs Prophètes ;

Lamentations 2:14

[Nun.] Tes Prophètes t’ont prévu des choses vaines et frivoles, et ils n’ont point découvert ton iniquité pour détourner ta captivité; mais ils t’ont prévu des charges vaines, et propres à te faire chasser.

Ézéchiel 13:3

Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : malheur aux Prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n'ont point eu de vision.

Matthieu 15:14

Laissez-les, ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles; si un aveugle conduit un [autre] aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Matthieu 23:17

Fous, et aveugles! car lequel est le plus grand, ou l'or, ou le Temple qui sanctifie l'or?

Luc 11:40

Insensés, celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas fait aussi le dedans?

Info sur le verset

Word Count of 0 Translations in Zacharie 11:15

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain