Parallel Verses

French: Darby

N'est-ce pas que, lorsqu'il en a aplani la surface, il repand l'aneth, et seme le cumin, et met le froment par rangees, et l'orge au lieu designe, et l'epeautre dans ses limites?

Louis Segond Bible 1910

N'est-ce pas après en avoir aplani la surface Qu'il répand de la nielle et sème du cumin; Qu'il met le froment par rangées, L'orge à une place marquée, Et l'épeautre sur les bords?

French: Louis Segond (1910)

N'est-ce pas après en avoir aplani la surface Qu'il répand de la nielle et sème du cumin; Qu'il met le froment par rangées, L'orge à une place marquée, Et l'épeautre sur les bords?

French: Martin (1744)

Quand il en aura égalé le dessus, ne sèmera-t-il pas la vesce; ne répandra-t-il pas le cumin, ne mettra-t-il pas le froment au meilleur endroit, et l'orge en son lieu assigné, et l'épeautre en son quartier?

New American Standard Bible

Does he not level its surface And sow dill and scatter cummin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?

Références croisées

Exode 9:31-32

Et le lin et l'orge avaient ete frappes; car l'orge etait en epis, et le lin nouait;

Ézéchiel 4:9

Et toi, prends du froment, et de l'orge, et des feves, et des lentilles, et du millet, et de l'epeautre; et tu les mettras dans un meme vase, et tu t'en feras du pain selon le nombre des jours que tu te coucheras sur ton cote: tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.

Matthieu 23:23

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous payez la dime de la menthe et de l'aneth et du cumin, et vous avez laisse les choses plus importantes de la loi, le jugement et la misericorde et la fidelite; il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org