Parallel Verses
French: Darby
et on donne le livre à celui qui ne sait pas lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne sais pas lire.
Louis Segond Bible 1910
Ou comme un livre que l'on donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne sais pas lire.
French: Louis Segond (1910)
Ou comme un livre que l'on donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne sais pas lire.
French: Martin (1744)
Puis si on le donnait à quelqu'un qui ne fût point homme de lettres, en lui disant; nous te prions, lis ceci; il répondrait; je ne sais point lire.
New American Standard Bible
Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, "Please read this." And he will say, "I cannot read."
Sujets
Références croisées
Ésaïe 28:12-13
auquel il avait dit: C'est ici le repos, faites reposer celui qui est las; et c'est ici ce qui rafraichit. Mais ils n'ont pas voulu entendre.
Ésaïe 29:18
Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles, delivres de l'obscurite et des tenebres, verront;
Jérémie 5:4
Et j'ai dit: Voilà, ce sont de pauvres gens, ce sont des fous; car ils ne connaissent pas la voie de l'Eternel, le jugement de leur Dieu.
Osée 4:6
Mon peuple est detruit, faute de connaissance; car toi, tu as rejete la connaissance, et je te rejetterai afin que tu n'exerces plus la sacrificature devant moi. Car tu as oublie la loi de ton Dieu, et moi j'oublierai tes fils.
Jean 7:15-16
Les Juifs donc s'etonnaient, disant: Comment celui-ci connait-il les lettres, vu qu'il ne les a point apprises?