Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.

Louis Segond Bible 1910

Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.

French: Darby

moi qui dis à l'abime: Sois sec, et je dessecherai tes fleuves;

French: Martin (1744)

Qui dit au gouffre; sois asséché, et je tarirai tes fleuves.

New American Standard Bible

"It is I who says to the depth of the sea, 'Be dried up!' And I will make your rivers dry.

Références croisées

Ésaïe 42:15

Je ravagerai montagnes et collines, Et j'en dessécherai toute la verdure; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les étangs à sec.

Jérémie 50:38

La sécheresse contre ses eaux! qu'elles tarissent! Car c'est un pays d'idoles; Ils sont fous de leurs idoles.

Jérémie 51:36

C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je défendrai ta cause, Je te vengerai! Je mettrai à sec la mer de Babylone, Et je ferai tarir sa source.

Psaumes 74:15

Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.

Ésaïe 11:15-16

L'Eternel desséchera la langue de la mer d'Egypte, Et il lèvera sa main sur le fleuve, en soufflant avec violence: Il le partagera en sept canaux, Et on le traversera avec des souliers.

Ésaïe 43:16

Ainsi parle l'Eternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,

Ésaïe 51:15

Je suis l'Eternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L'Eternel des armées est son nom.

Jérémie 51:32

Que les passages sont envahis, Les marais embrasés par le feu, Et les hommes de guerre consternés.

Apocalypse 16:12

Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l'Orient fût préparé.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

26 Je confirme la parole de mon serviteur, Et j'accomplis ce que prédisent mes envoyés; Je dis de Jérusalem: Elle sera habitée, Et des villes de Juda: Elles seront rebâties; Et je relèverai leurs ruines. 27 Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves. 28 Je dis de Cyrus: Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté; Il dira de Jérusalem: Qu'elle soit rebâtie! Et du temple: Qu'il soit fondé!

Nombre de mots de la traduction 0 dans Ésaïe 44:27

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org