Parallel Verses

French: Darby

Eclatez de joie, exultez ensemble, lieux deserts de Jerusalem; car l'Eternel console son peuple; il a rachete Jerusalem.

Louis Segond Bible 1910

Éclatez ensemble en cris de joie, Ruines de Jérusalem! Car l'Éternel console son peuple, Il rachète Jérusalem.

French: Louis Segond (1910)

Eclatez ensemble en cris de joie, Ruines de Jérusalem! Car l'Eternel console son peuple, Il rachète Jérusalem.

French: Martin (1744)

Déserts de Jérusalem, éclatez, réjouissez-vous ensemble avec chant de triomphe; car l'Eternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.

New American Standard Bible

Break forth, shout joyfully together, You waste places of Jerusalem; For the LORD has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.

Références croisées

Ésaïe 51:3

Car l'Eternel consolera Sion; il consolera tous ses lieux arides, et fera de son desert un Eden, et de son lieu sterile, comme le jardin de l'Eternel. L'allegresse et la joie y seront trouvees, des actions de graces et une voix de cantiques.

Psaumes 98:4

Poussez des cris de joie vers l'Eternel, toute la terre; eclatez d'allegresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez!

Ésaïe 48:20

Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldeens, avec une voix de chant de joie! Declarez et faites entendre ceci, portez-le jusqu'au bout de la terre; dites: L'Eternel a rachete son serviteur Jacob!

Psaumes 96:11-12

Que les cieux se rejouissent, et que la terre s'egaye; que la mer bruie, et tout ce qui la remplit;

Ésaïe 14:7

Toute la terre est en repos et tranquille; elle eclate en chants de triomphe.

Ésaïe 44:23

-Exultez, cieux, car l'Eternel l'a fait; jetez des cris, vous, profondeurs de la terre; eclatez en chants de triomphe, montagnes, forets, et tous les arbres qui y sont! Car l'Eternel a rachete Jacob, et s'est glorifie en Israel.

Ésaïe 44:26

qui confirme la parole de mon serviteur et accomplis le conseil de mes messagers; qui dis à Jerusalem: Tu seras habitee, et aux villes de Juda: Vous serez baties, et je releverai ses ruines;

Ésaïe 55:12

Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines eclateront devant vous en chants de triomphe, et tous les arbres des champs battront des mains:

Ésaïe 61:4

Et ils batiront ce qui etait ruine des longtemps, ils releveront les desolations anciennes, et ils renouvelleront les villes ruinees, les lieux desoles de generation en generation.

Ésaïe 42:10-11

Chantez à l'Eternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les iles et ceux qui les habitent!

Ésaïe 49:13

Exultez, cieux, et egaye-toi, terre! Montagnes, eclatez en chants de triomphe! Car l'Eternel console son peuple et fera misericorde à ses affliges.

Ésaïe 54:1-3

Exulte, sterile, qui n'enfantais pas; eclate en chants de triomphe, et pousse des cris de joie, toi qui n'as pas ete en travail! car les fils de la desolee sont plus nombreux que les fils de la femme mariee, dit l'Eternel.

Ésaïe 65:18-19

Mais rejouissez-vous et egayez-vous à toujours de ce que je cree; car voici, je cree Jerusalem pour etre une jubilation, et son peuple, une joie;

Ésaïe 66:10-13

Rejouissez-vous avec Jerusalem, et egayez-vous à cause d'elle, vous tous qui l'aimez; tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle;

Sophonie 3:14-15

Exulte, fille de Sion; pousse des cris, Israel! Rejouis-toi et egaye-toi de tout ton coeur, fille de Jerusalem!

Galates 4:27

Car il est ecrit: Rejouis-toi, sterile qui n'enfantes point; eclate de joie et pousse des cris, toi qui n'es point en travail d'enfant; car les enfants de la delaisse sont plus nombreux que les enfants de celle qui a un mari.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org