Parallel Verses

French: Darby

Mais les mechants sont comme la mer agitee, qui ne peut se tenir tranquille et dont les eaux jettent dehors la vase et la boue.

Louis Segond Bible 1910

Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.

French: Louis Segond (1910)

Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.

French: Martin (1744)

Mais les méchants sont comme la mer qui est dans la tourmente, quand elle ne se peut apaiser; et ses eaux jettent de la bourbe et du limon.

New American Standard Bible

But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.

Références croisées

Job 18:5-14

Or la lumiere des mechants sera eteinte, et la flamme de son feu ne luira point;

Ésaïe 3:11

Malheur au mechant! il lui arrivera du mal, car l'oeuvre de ses mains lui sera rendue.

Job 15:20-24

Tous ses jours, le mechant est tourmente, et peu d'annees sont reservees à l'homme violent;

Job 20:11-29

Ses os etaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussiere.

Psaumes 73:18-20

Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.

Proverbes 4:16-17

Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ote s'ils n'avaient fait trebucher quelqu'un;

Jude 1:12

Ceux-ci, ils sont des taches dans vos agapes, faisant des festins avec vous sans crainte, se repaissant eux-memes: nuees sans eau, emportees par les vents; arbres d'automne, sans fruit, deux fois morts, deracines;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org