Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.

French: Darby

Mais les mechants sont comme la mer agitee, qui ne peut se tenir tranquille et dont les eaux jettent dehors la vase et la boue.

French: Louis Segond (1910)

Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.

French: Martin (1744)

Mais les méchants sont comme la mer qui est dans la tourmente, quand elle ne se peut apaiser; et ses eaux jettent de la bourbe et du limon.

New American Standard Bible

But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.

Références croisées

Job 18:5-14

La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

Ésaïe 3:11

Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.

Job 15:20-24

Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.

Job 20:11-29

La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.

Psaumes 73:18-20

Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

Proverbes 4:16-17

Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

Jude 1:12

Ce sont des écueils dans vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes. Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents; des arbres d'automne sans fruits, deux fois morts, déracinés;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org