Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là.

French: Darby

Perce le mur sous leurs yeux, et mets dehors par là ton bagage;

French: Louis Segond (1910)

Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là.

French: Martin (1744)

Perce-toi la paroi, eux le voyant, et tire par-là dehors [ton équipage].

New American Standard Bible

"Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.

Références croisées

2 Rois 25:4

Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s'enfuirent de nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près du jardin du roi, pendant que les Chaldéens environnaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine.

Jérémie 39:2-4

la onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois, la brèche fut faite à la ville, -

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

4 Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés. 5 Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là. 6 Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l'obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre; car je veux que tu sois un signe pour la maison d'Israël.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org