Parallel Verses
French: Martin (1744)
Fils d'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
Louis Segond Bible 1910
Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations!
French: Darby
Fils d'homme, fais connaitre à Jerusalem ses abominations, et dis:
French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations!
New American Standard Bible
"Son of man, make known to Jerusalem her abominations
Références croisées
Ézéchiel 22:2
Et toi, fils d'homme, ne jugeras-tu pas, ne jugeras-tu pas la ville sanguinaire, et ne lui donneras-tu pas à connaître toutes ses abominations?
Ézéchiel 20:4
Ne les jugeras-tu pas, ne les jugeras-tu pas, fils d'homme? donne-leur à connaître les abominations de leurs pères.
Ésaïe 58:1
Crie à plein gosier, ne t'épargne point, élève ta voix comme un cor, et déclare à mon peuple leur iniquité, et à la maison de Jacob leurs péchés.
Ézéchiel 8:9-17
Puis il me dit : Entre, et regarde les méchantes abominations qu'ils commettent ici.
Ézéchiel 23:36
Puis l'Eternel me dit : fils d'homme, ne jugeras-tu pas Ahola et Aholiba? déclare-leur donc leurs abominations.
Ézéchiel 33:7-9
Toi donc, fils d'homme, je t'ai établi pour sentinelle à la maison d'Israël; tu écouteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.
Osée 8:1
[Crie comme si tu avais] une trompette en ta bouche. [Il vient] comme un aigle contre la Maison de l'Eternel; parce qu'ils ont transgressé mon alliance, et qu'ils ont agi méchamment contre ma Loi.