Parallel Verses
French: Martin (1744)
Fils d'homme, propose une énigme, et mets en avant une similitude à la maison d'Israël.
Louis Segond Bible 1910
Fils de l'homme, propose une énigme, dis une parabole à la maison d'Israël!
French: Darby
Fils d'homme, propose une enigme et presente une parabole à la maison d'Israel, et dis:
French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, propose une énigme, dis une parabole à la maison d'Israël!
New American Standard Bible
"Son of man, propound a riddle and speak a parable to the house of Israel,
Références croisées
Ézéchiel 20:49
Et je dis : ha! ha! Seigneur Eternel, ils disent de moi : n'est-il pas vrai que celui-ci ne fait que mettre en avant des similitudes?
Juges 9:8-15
Les arbres allèrent [un jour] en toute diligence pour oindre sur eux un Roi, et ils dirent à l'olivier : Règne sur nous.
Juges 14:12-19
Et Samson leur dit : Je vous proposerai maintenant une énigme; et si vous me l'expliquez pendant les sept jours du festin, et la trouvez, je vous donnerai trente linges, [savoir] trente robes de rechange.
2 Samuel 12:1-4
Et l'Eternel envoya Nathan à David, lequel vint à lui, et lui dit : Il y avait deux hommes dans une ville, l'un riche, et l'autre pauvre.
Ézéchiel 24:3
Mets donc en avant une similitude à la maison rebelle, et leur dis : Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : mets, mets la chaudière, et verse de l'eau dedans.
Osée 12:10
Je parlerai par les Prophètes, et multiplierai les visions, et je proposerai des similitudes par le moyen des Prophètes.
Matthieu 13:13-14
C'est pourquoi je leur parle par des similitudes, à cause qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent point, et ne comprennent point.
Matthieu 13:35
Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant : j'ouvrirai ma bouche en similitudes; je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde.
Marc 4:33-34
Ainsi par plusieurs similitudes de cette sorte il leur annonçait la parole [de Dieu], selon qu'ils pouvaient l'entendre.
1 Corinthiens 13:12
Car nous voyons maintenant par un miroir obscurément, mais alors nous verrons face à face; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai selon que j'ai été aussi connu.