Parallel Verses
French: Darby
il marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à dechirer la proie; il devora des hommes.
Louis Segond Bible 1910
Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
French: Louis Segond (1910)
Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
French: Martin (1744)
Qui marchant parmi les lions [est] devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu'il a dévoré les hommes.
New American Standard Bible
'And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.
Références croisées
2 Rois 24:1-7
En ses jours, Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta; et Jehoiakim fut son serviteur pendant trois ans; et il se retourna et se revolta contre lui.
2 Rois 24:9
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, selon tout ce que son pere avait fait.
2 Chroniques 36:5
Jehoiakim etait age de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de regner; et il regna onze ans à Jerusalem, et fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, son Dieu.
2 Chroniques 36:9
Jehoiakin etait age de dix-huit ans lorsqu'il commença de regner; et il regna trois mois et dix jours à Jerusalem. Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel.
Jérémie 22:13-17
Malheur à celui qui batit sa maison par l'injustice, et ses chambres hautes par le manque de droiture; qui se sert pour rien de son prochain, et ne lui donne rien pour son travail;
Jérémie 26:1-24
Au commencement du regne de Jehoiakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l'Eternel, disant:
Jérémie 36:1-32
Et il arriva, en la quatrieme annee de Jehoiakim, fils de Josias, roi de Juda, que cette parole vint de par l'Eternel à Jeremie, disant: