Parallel Verses

French: Darby

il marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à dechirer la proie; il devora des hommes.

Louis Segond Bible 1910

Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.

French: Louis Segond (1910)

Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.

French: Martin (1744)

Qui marchant parmi les lions [est] devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu'il a dévoré les hommes.

New American Standard Bible

'And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.

Références croisées

2 Rois 24:1-7

En ses jours, Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta; et Jehoiakim fut son serviteur pendant trois ans; et il se retourna et se revolta contre lui.

2 Rois 24:9

Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, selon tout ce que son pere avait fait.

2 Chroniques 36:5

Jehoiakim etait age de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de regner; et il regna onze ans à Jerusalem, et fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, son Dieu.

2 Chroniques 36:9

Jehoiakin etait age de dix-huit ans lorsqu'il commença de regner; et il regna trois mois et dix jours à Jerusalem. Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel.

Jérémie 22:13-17

Malheur à celui qui batit sa maison par l'injustice, et ses chambres hautes par le manque de droiture; qui se sert pour rien de son prochain, et ne lui donne rien pour son travail;

Jérémie 26:1-24

Au commencement du regne de Jehoiakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l'Eternel, disant:

Jérémie 36:1-32

Et il arriva, en la quatrieme annee de Jehoiakim, fils de Josias, roi de Juda, que cette parole vint de par l'Eternel à Jeremie, disant:

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain