Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
Louis Segond Bible 1910
Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
French: Darby
il marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à dechirer la proie; il devora des hommes.
French: Martin (1744)
Qui marchant parmi les lions [est] devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu'il a dévoré les hommes.
New American Standard Bible
'And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.
Références croisées
2 Rois 24:1-7
De son temps, Nebucadnetsar, roi de Babylone, se mit en campagne. Jojakim lui fut assujetti pendant trois ans; mais il se révolta de nouveau contre lui.
2 Rois 24:9
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait son père.
2 Chroniques 36:5
Jojakim avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu.
2 Chroniques 36:9
Jojakin avait huit ans lorsqu'il devint roi, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
Jérémie 22:13-17
Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, Et ses chambres par l'iniquité; Qui fait travailler son prochain sans le payer, Sans lui donner son salaire;
Jérémie 26:1-24
Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l'Eternel, en ces mots:
Jérémie 36:1-32
La quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots: