Parallel Verses

French: Martin (1744)

Et j'ai vu qu'elle s'était souillée, et que c'était un même train de toutes les deux.

Louis Segond Bible 1910

Je vis qu'elle s'était souillée, Que l'une et l'autre avaient suivi la même voie.

French: Darby

Et je vis qu'elle s'etait rendue impure: elles suivaient toutes deux la meme voie.

French: Louis Segond (1910)

Je vis qu'elle s'était souillée, Que l'une et l'autre avaient suivi la même voie.

New American Standard Bible

"I saw that she had defiled herself; they both took the same way.

Références croisées

2 Rois 17:18-19

C'est pourquoi l'Eternel fut fort irrité contre Israël, et il les rejeta, en sorte qu'il n'y eut que la seule Tribu de Juda, qui restât.

Ézéchiel 23:31

Tu as marché dans le chemin de ta sœur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe en ta main.

Osée 12:1-2

Ephraïm se repaît de vent, et va après le vent d'Orient; il multiplie tous les jours ses mensonges et le dégât, et ils traitent alliance avec l'Assyrie, et l'on porte des huiles de senteur en Egypte.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

12 Elle s'est rendue amoureuse des enfants des Assyriens, des gouverneurs et des magistrats ses voisins, vêtus magnifiquement, et des cavaliers montés sur des chevaux, tous jeunes et bien faits. 13 Et j'ai vu qu'elle s'était souillée, et que c'était un même train de toutes les deux. 14 Et encore a-t-elle augmenté ses impudicités, car ayant vu des hommes portraits sur la paroi, les images des Caldéens, peints de vermillon;


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org