Parallel Verses

Holman Bible

So Moses asked the Lord, “Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?

New American Standard Bible

So Moses said to the LORD, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?

King James Version

And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

International Standard Version

so he asked the LORD, "Why did you bring all this trouble to your servant? Why haven't I found favor in your eyes? After all, you're putting the burden of this entire people on me!

A Conservative Version

And Moses said to LORD, Why have thou dealt ill with thy servant? And why have I not found favor in thy sight, that thou lay the burden of all this people upon me?

American Standard Version

And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Amplified

And Moses said to the Lord, Why have You dealt ill with Your servants? And why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all this people on me?

Bible in Basic English

And Moses said to the Lord, Why have you done me this evil? and why have I not grace in your eyes, that you have put on me the care of all this people?

Darby Translation

And Moses said to Jehovah, Why hast thou done evil to thy servant, and why have I not found favour in thine eyes, that thou layest the burden of all this people upon me?

Jubilee 2000 Bible

And Moses said unto the LORD, Why hast thou afflicted thy slave and why have I not found grace in thy sight, that thou layest the burden of all these people upon me?

Julia Smith Translation

And Moses will say to Jehovah, For what hest thou done evil to thy servant? and for what did I not find grace in thine eyes, to put the debt of all this people upon me?

King James 2000

And Moses said unto the LORD, Why have you afflicted your servant? and why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people upon me?

Lexham Expanded Bible

And Moses said to Yahweh, "Why have you brought trouble to your servant? Why have I not found favor in your eyes, that the burdens of all these people have been placed on me?

Modern King James verseion

And Moses said to Jehovah, Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, so that You lay the burden of all this people upon me?

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

And Moses said unto the LORD, "Wherefore dealest thou so cruelly with thy servant? Wherefore do I not find favour in thy sight, seeing that thou puttest the weight of this people upon me?

NET Bible

And Moses said to the Lord, "Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?

New Heart English Bible

Moses said to the LORD, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

The Emphasized Bible

And Moses said unto Yahweh - Wherefore hast thou let thy servant come to grief, and wherefore have I not found favour in thine eyes, - that thou shouldest lay the burden of all this people upon me.

Webster

And Moses said to the LORD, Why hast thou afflicted thy servant? and why have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

World English Bible

Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

Youngs Literal Translation

And Moses saith unto Jehovah, 'Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found grace in Thine eyes -- to put the burden of all this people upon me?

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
משׁה 
Mosheh 
Usage: 766

unto the Lord

Usage: 0

עבד 
`ebed 
Usage: 800

and wherefore have I not found
מצא 
Matsa' 
Usage: 455

in thy sight
עין 
`ayin 
Usage: 372

that thou layest
שׂים שׂוּם 
Suwm 
Usage: 580

the burden
משּׂא 
Massa' 
Usage: 65

עם 
`am 
Usage: 1867

References

Context Readings

Complaints About Food

10 Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents. The Lord was very angry; Moses was also provoked. 11 So Moses asked the Lord, “Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people? 12 Did I conceive all these people? Did I give them birth so You should tell me, ‘Carry them at your breast, as a nursing woman carries a baby,’ to the land that You swore to give their fathers?



Cross References

Deuteronomy 1:12

But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?

Exodus 5:22

So Moses went back to the Lord and asked, “Lord, why have You caused trouble for this people? And why did You ever send me?

Exodus 17:4

Then Moses cried out to the Lord, “What should I do with these people? In a little while they will stone me!”

Numbers 11:15

If You are going to treat me like this, please kill me right now. If You are pleased with me, don’t let me see my misery anymore.”

Job 10:2

I will say to God:
“Do not declare me guilty!
Let me know why You prosecute me.

Psalm 130:3

Yahweh, if You considered sins,
Lord, who could stand?

Psalm 143:2

Do not bring Your servant into judgment,
for no one alive is righteous in Your sight.

Jeremiah 15:10

Woe is me, my mother,
that you gave birth to me,
a man who incites dispute and conflict
in all the land.
I did not lend or borrow,
yet everyone curses me.

Jeremiah 15:18

Why has my pain become unending,
my wound incurable,
refusing to be healed?
You truly have become like a mirage to me—
water that is not reliable.

Jeremiah 20:7-9

You deceived me, Lord, and I was deceived.
You seized me and prevailed.
I am a laughingstock all the time;
everyone ridicules me.

Jeremiah 20:14-18

May the day I was born
be cursed.
May the day my mother bore me
never be blessed.

Lamentations 3:22-23

?KhetBecause of the Lord’s faithful love
we do not perish,
for His mercies never end.

Lamentations 3:39-40

Why should any living person complain,
any man, because of the punishment for his sins?

Malachi 3:14

You have said: “It is useless to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the Lord of Hosts?

2 Corinthians 11:28

Not to mention other things, there is the daily pressure on me: my care for all the churches.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain