11 Respondeu, porém, Jó e disse:

11 Então Jó respondeu:

11 Então Jó declarou:

11 Then Job responded,

22 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?

22 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?

22 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossas críticas?

22 "How long will you torment me And crush me with words?

33 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.

33 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?

33 Já me humilhastes dez vezes; não vos envergonhais de me maltratar?

33 "These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.

44 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.

44 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.

44 Se é verdade que cometi alguma falta, o erro que cometi diz respeito somente a mim mesmo.

44 "Even if I have truly erred, My error lodges with me.

55 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,

55 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,

55 Se vós, de fato, quereis vos envaidecer sobre a minha pessoa, e usar contra mim a minha própria humilhação,

55 "If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,

66 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.

66 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.

66 sabei pois, que foi Deus quem me provou e fez sofrer, envolvendo-me em suas redes.

66 Know then that God has wronged me And has closed His net around me.

77 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.

77 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.

77 Entretanto, se clamo: Injustiça! Eis que não obtenho resposta; grito por socorro, contudo não vejo justiça!

77 "Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.

88 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.

88 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.

88 Ele bloqueou o meu caminho, e não tenho como vencer os obstáculos; cobriu de trevas as minhas veredas.

88 "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.

99 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.

99 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.

99 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.

99 "He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.

1010 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.

1010 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.

1010 Quebrantou-me de todos os lados, tanto que estou a ponto de expirar sobre a terra; despojou-me da esperança que alimentava, como quem arranca uma simples planta do solo.

1010 "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.

1111 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.

1111 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.

1111 Sua ira acendeu-se contra mim, e agora me considera como um inimigo.

1111 "He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.

1212 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.

1212 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.

1212 Juntas, suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.

1212 "His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.

1313 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.

1313 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.

1313 Ele levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem tornaram-se como estranhos para mim.

1313 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.

1414 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.

1414 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.

1414 Os meus parentes me abandonaram, e os meus amigos se esquecem de mim.

1414 "My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.

1515 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.

1515 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.

1515 Os que me visitam e também as minhas servas me consideram estrangeiro; não passo de um estranho aos seus olhos.

1515 "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.

1616 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.

1616 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.

1616 Chamo o meu próprio servo, e sequer me responde, vejo-me obrigado a suplicar-lhe ajuda.

1616 "I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.

1717 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.

1717 O meu hÁlito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae.

1717 O meu hálito é intolerável para a minha esposa; sou repugnante para os filhos de minha mãe.

1717 "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.

1818 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.

1818 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.

1818 Até as crianças zombam de mim e acham graça do meu estado quando chego.

1818 "Even young children despise me; I rise up and they speak against me.

1919 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.

1919 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.

1919 Todos os meus amigos, inclusive os mais chegados, agora me detestam; aqueles mais íntimos, a quem amo, simplesmente voltaram-se contra mim.

1919 "All my associates abhor me, And those I love have turned against me.

2020 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.

2020 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.

2020 Estou reduzido a pele e ossos, e apenas minhas gengivas ainda não estão inflamadas.

2020 "My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.

2121 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.

2121 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.

2121 Portanto, tende compaixão de mim, meus caros amigos; tende misericórdia da minha pessoa; pois foi a mão de Deus que me feriu.

2121 "Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.

2222 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?

2222 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?

2222 Por que me perseguis como Deus está procedendo? E mais, não vos fartais jamais de consumir a minha carne?

2222 "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?

2323 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!

2323 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!

2323 Ah! Quem dera as minhas palavras fossem escritas! Sim, fossem todas gravadas em um livro histórico!

2323 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!

2424 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!

2424 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!

2424 Quisera eu elas fossem talhadas a ferro sobre o chumbo ou gravadas para sempre na rocha.

2424 "That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!

2525 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.

2525 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.

2525 Contudo, eu sei que meu Redentor vive, e que no fim se levantará para me defender e vindicar ainda que eu esteja no pó do meu túmulo.

2525 "As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.

2626 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.

2626 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;

2626 E depois que todo o meu corpo estiver consumido pela terra, sem carne, então contemplarei a face de Deus.

2626 "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;

2727 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.

2727 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!

2727 Eu o verei com os meus próprios olhos; eu pessoalmente, não outra pessoa o verá e me dirá como ele é! Oh! Quão intenso é o desejo do meu coração por esse dia!

2727 Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!

2828 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.

2828 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,

2828 Se conjecturares: ‘Como haveremos de censurá-lo e persegui-lo, pois concluímos que a causa de todo esse mal está nele!’

2828 "If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'

2929 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

2929 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

2929 Melhor será, pois, que temais a espada da justiça, pois por meio dela vêm os castigos, a fim de que saibas quem é o Todo-Poderoso.

2929 "Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment."



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org