Parallel Verses

A Bíblia Sagrada

Depois, pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;

Portugese Bible- Almeida Atualizada

Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;

Bíblia King James Atualizada Português

Depois colocou-lhe o peitoral, no qual pôs também o Urim e o Tumim,

New American Standard Bible

He then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.

Tópicos

Referências Cruzadas

Esdras 2:63

E o tirsata lhes disse que não comessem das coisas sagradas até que houvesse sacerdote com Urim e com Tumim.

Êxodo 28:15-30

Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.

Êxodo 39:8-21

Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.

Cantares 8:6

Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, e duro como a sepultura o ciúme; as suas brasas são brasas de fogo, labaredas do SENHOR.

Isaías 59:17

Pois vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pós o capacete da salvação na sua cabeça, e por vestidura pós sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.

Efésios 6:14

Estai pois firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;

1 Tessalonicenses 5:8

Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.

Informações sobre o Verso

Jump To Previous

Word Concordance

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org