11 Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o SENHOR a Moisés e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:

11 Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:

11 Depois deste tempo de praga, o SENHOR ordenou a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:

11 Then it came about after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

22 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todo que, em Israel, vai para o exército.

22 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra.

22 “Fazei o recenseamento de toda a comunidade dos filhos de Israel, de acordo com suas casas patriarcais: todos aqueles que têm de vinte anos para cima, aptos para o servir no exército de Israel!”

22 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers' households, whoever is able to go out to war in Israel."

33 Falaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, aos cabeças de Israel, nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, de Jericó, dizendo:

33 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:

33 Portanto, Moisés e Eleazar, o sacerdote, os recensearam, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, em direção a Jericó. Moisés e o sacerdote Eleazar conversaram com eles e orientaram:

33 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

44 Contai o povo da idade de vinte anos para cima, como o SENHOR ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.

44 Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.

44 “Promovei um censo dos homens de vinte anos para cima”, tudo em conformidade com as ordens que o SENHOR havia transmitido a Moisés.

44 "Take a census of the people from twenty years old and upward, as the LORD has commanded Moses." Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt were:

55 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben foram Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;

55 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;

55 Os descendentes de Ruben, filho mais velho de Israel, foram:

55 Reuben, Israel's firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;

66 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.

66 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.

66 de Hezrom, o grupo familiar dos hezronitas;

66 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.

77 Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.

77 Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.

77 Esses foram os clãs de Rubem, e foram contados o total de 43. homens.

77 These are the families of the Reubenites, and those who were numbered of them were 43,730.

88 E o filho de Palu: Eliabe.

88 E o filho de Palu: Eliabe.

88 O filho de Palu foi Eliabe,

88 The son of Pallu: Eliab.

99 E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão; estes, Datã e Abirão, foram os chamados da congregação, que moveram a contenda contra Moisés e contra Arão na congregação de Corá, quando moveram a contenda contra o SENHOR;

99 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,

99 e os filhos e Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da assembléia que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, participando entre os seguidores de Corá quando se revoltaram contra o SENHOR.

99 The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD,

1010 e a terra abriu a sua boca e os tragou com Corá, quando morreu a congregação; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e foram por sinal.

1010 e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.

1010 Quando a terra abriu a boca e os devorou juntamente com Corá, cujos seguidores também morreram. Naquele dia o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, e isso serviu como um aviso para todo o povo.

1010 and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.

1111 Mas os filhos de Corá não morreram.

1111 Todavia os filhos de Corá não morreram.

1111 A descendência de Corá, entretanto, não desapareceu.

1111 The sons of Korah, however, did not die.

1212 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;

1212 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;

1212 Os filhos de Simeão segundo os seus grupos familiares foram:

1212 The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;

1313 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.

1313 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.

1313 de Zerá, o clã zeraita;

1313 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.

1414 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.

1414 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.

1414 Esses foram os grupos familiares de Simeão. Formavam o total de 22. homens.

1414 These are the families of the Simeonites, 22,200.

1515 Os filhos de Gade, segundo as suas gerações: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;

1515 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;

1515 Os filhos de Gade, segundo seus grupos familiares foram:

1515 The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;

1616 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;

1616 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;

1616 de Ozni, o clã oznita;

1616 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;

1717 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.

1717 de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.

1717 de Arodi, o clã arodita;

1717 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.

1818 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.

1818 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.

1818 Esses foram os grupos familiares de Gade. Formavam o total de 40. homens.

1818 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, 40,500.

1919 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.

1919 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.

1919 Os filhos de Judá: Er e Onã morreram na terra de Canaã.

1919 The sons of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.

2020 Assim, os filhos de Judá foram segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.

2020 Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.

2020 Dos descendentes de Judá de acordo com os seus grupos familiares foram:

2020 The sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.

2121 E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.

2121 E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.

2121 Os descendentes de Perez foram:

2121 The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.

2222 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.

2222 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.

2222 Esses foram os grupos familiares de Judá. Formavam o total de 76. homens.

2222 These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500.

2323 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;

2323 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;

2323 Os descendentes de Issacar de acordo com seus grupos familiares foram:

2323 The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;

2424 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.

2424 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.

2424 de Jasube, o clã jasubita;

2424 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.

2525 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.

2525 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:

2525 Esses foram os grupos familiares de Issacar. Formavam o total de 64. homens.

2525 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300.

2626 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.

2626 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.

2626 Os descendentes de Zebulom de acordo com seus grupos familiares foram:

2626 The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.

2727 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.

2727 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.

2727 Esses foram os grupos familiares de Zebulom. Formavam o total de 60. homens.

2727 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500.

2828 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.

2828 Os filhos de José, segundo as suas familias: Manassés e Efraim.

2828 Os descendentes de José de acordo com seus grupos familiares, por intermédio de Manassés e Efraim, foram:

2828 The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.

2929 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.

2929 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.

2929 Os filhos de Manassés:

2929 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.

3030 Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;

3030 Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;

3030 Estes foram os descendentes de Gileade:

3030 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;

3131 e de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;

3131 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;

3131 de Asriel, o clã asrielita;

3131 and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;

3232 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Héfer, a família dos heferitas.

3232 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.

3232 de Semida, o clã semidaíta;

3232 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.

3333 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.

3333 Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.

3333 Zelofeade, filho de Héfer, não gerou filhos, teve somente filhas, cujos nomes foram:

3333 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

3434 Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.

3434 Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos.

3434 Esses foram os grupos familiares de Manassés. Formavam o total de 52. homens.

3434 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were 52,700.

3535 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.

3535 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.

3535 Os descendentes de Efraim de acordo com seus grupos familiares foram:

3535 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.

3636 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.

3636 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.

3636 Estes foram os descendentes de Sutela:

3636 These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

3737 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.

3737 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.

3737 Esses foram os clãs de Efraim. Formavam o total de 32. homens.

3737 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph according to their families.

3838 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;

3838 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;

3838 Os descendentes de Benjamim de acordo com seus grupos familiares foram:

3838 The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;

3939 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.

3939 de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.

3939 De Shefufam, o clã shufamita;

3939 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.

4040 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.

4040 E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.

4040 Os descendentes de Belá, por intermédio de Ard e Naamã, foram:

4040 The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.

4141 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.

4141 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.

4141 Estes são os filhos de Benjamim, segundo os seus grupos familiares. Formavam o total de 45. homens.

4141 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were 45,600.

4242 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas; estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.

4242 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.

4242 Os descendentes de Dã de acordo com seus grupos familiares foram:

4242 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.

4343 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.

4343 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.

4343 todas elas formavam clãs suamitas; foram contados 64. homens.

4343 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400.

4444 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.

4444 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.

4444 Os descendentes de Aser de acordo com seus grupos familiares foram:

4444 The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.

4545 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.

4545 Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.

4545 e dos filhos de Berias:

4545 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.

4646 E o nome da filha de Aser foi Sera.

4646 E a filha de Aser chamava-se Sera.

4646 Aser teve uma filha chamada Sera.

4646 The name of the daughter of Asher was Serah.

4747 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.

4747 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.

4747 Esses foram os grupos familiares de Aser. Formavam o total de 53. homens.

4747 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, 53,400.

4848 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;

4848 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;

4848 Os descendentes de Naftali segundo de acordo com seu grupos familiares foram:

4848 The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;

4949 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.

4949 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.

4949 de Jezer, o clã jezerita;

4949 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.

5050 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.

5050 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.

5050 Esses foram os grupos familiares de Naftali, repartidos segundo seus clãs. Os filhos de Naftali formavam o total de 45. homens.

5050 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were 45,400.

5151 Estes são os contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.

5151 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.

5151 Assim, o número total dos homens de Israel foi 601. nomes.

5151 These are those who were numbered of the sons of Israel, 601,730.

5252 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:

5252 Disse mais o senhor a Moisés:

5252 Então o SENHOR ordenou a Moisés:

5252 Then the LORD spoke to Moses, saying,

5353 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.

5353 A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.

5353 “A estes a terra será distribuída em herança, segundo o número dos inscritos.

5353 "Among these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

5454 Aos muitos, multiplicarás a sua herança; e, aos poucos, diminuirás a sua herança; a cada qual se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.

5454 Â tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.

5454 Àquele que tem um número maior tu darás uma propriedade igualmente maior e àquele que tem um número menor de pessoas tu darás uma propriedade proporcionalmente menor; cada um a sua herança de acordo com o número dos seus recenseados.

5454 "To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall diminish their inheritance; each shall be given their inheritance according to those who were numbered of them.

5555 Todavia, a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais, a herdarão.

5555 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.

5555 Todavia, a divisão da terra se fará por meio de sorteio. Cada um herdará a sua parte conforme o nome da tribo de seus antepassados.

5555 "But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.

5656 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre os muitos e os poucos.

5656 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.

5656 A herança de cada tribo será repartida por sortes, tendo em conta o maior ou menor número de membros de seus clãs!”

5656 "According to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups."

5757 E estes são os que foram contados de Levi, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.

5757 Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.

5757 Estes foram os levitas contados segundo os seus grupos familiares:

5757 These are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.

5858 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas; e Coate gerou a Anrão.

5858 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.

5858 Estas igualmente eram famílias descendentes de Levi:

5858 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.

5959 E o nome da mulher de Anrão foi Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e esta, a Anrão gerou Arão, e Moisés, e Miriã, sua irmã.

5959 E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.

5959 o nome da mulher de Anrão era Joquebebe, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela gerou Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.

5959 The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.

6060 E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.

6060 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.

6060 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.

6060 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

6161 Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o SENHOR.

6161 Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.

6161 Entretanto, Nadabe e Abiú morreram quando erraram, apresentando uma oferta com fogo profano e pecaminoso, perante Yahweh.

6161 But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.

6262 E os que foram deles contados foram vinte e três mil, todo o varão da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto lhes não foi dada herança entre os filhos de Israel.

6262 E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.

6262 Ao todo foram recenseados 23. homens, da idade de um mês para cima. Pois não haviam sido recenseados com os filhos de Israel, não tendo recebido herança no meio deles.

6262 Those who were numbered of them were 23,000, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel.

6363 Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, de Jericó.

6363 Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.

6363 Esses foram os homens que Moisés e Eleazar, o sacerdote, recensearam, sendo que ambos fizeram o censo dos filhos de Israel nas Campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó.

6363 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

6464 E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto do Sinai.

6464 Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.

6464 Nenhum deles estava entre aqueles que Moisés e Arão, o sacerdote, haviam recenseado, ao numerarem os filhos de Israel no deserto do Sinai.

6464 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.

6565 Porque o SENHOR dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

6565 Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

6565 Por isso o SENHOR tinha dito àqueles israelitas que eles iriam morrer no deserto, e nenhum deles, de fato, sobreviveu, exceto Calebe, filho de Iefuné, Jefoné, e Josué bin Nun, filho de Num.

6565 For the LORD had said of them, "They shall surely die in the wilderness " And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org