1 Louvai ao SENHOR e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.

1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.

1 Louvai ao SENHOR, invocai o seu Nome, proclamai seus feitos entre os povos!

1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name;Make known His deeds among the peoples.

2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.

2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.

2 Cantai para Ele, entoai-lhe hinos, considerai todas as suas maravilhas!

2 Sing to Him, sing praises to Him;Speak of all His wonders.

3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.

3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.

3 Gloriai-vos em seu santo Nome! Exulte o coração dos que buscam o SENHOR!

3 Glory in His holy name;Let the heart of those who seek the Lord be glad.

4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.

4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.

4 Procurai o SENHOR e seu poder, buscai sempre a sua face!

4 Seek the Lord and His strength;Seek His face continually.

5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,

5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,

5 Recordai as maravilhas e os julgamentos provenientes de sua boca,

5 Remember His wonders which He has done,His marvels and the judgments uttered by His mouth,

6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.

6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.

6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós filhos de Jacó, seus eleitos!

6 O seed of Abraham, His servant,O sons of Jacob, His chosen ones!

7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra

7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.

7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus julgamentos estão em toda a terra.

7 He is the Lord our God;His judgments are in all the earth.

8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;

8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;

8 Ele sempre se lembra de sua aliança, a Palavra que ordenou para mil gerações,

8 He has remembered His covenant forever,The word which He commanded to a thousand generations,

9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,

9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;

9 aquela que Ele firmou com Abraão e confirmou por juramento a Isaque.

9 The covenant which He made with Abraham,And His oath to Isaac.

10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,

10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,

10 Ele confirmou sua promessa como decreto a Jacó, aliança eterna para Israel, ao declarar:

10 Then He confirmed it to Jacob for a statute,To Israel as an everlasting covenant,

11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.

11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.

11 “Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão de tua herança”.

11 Saying, “To you I will give the land of CanaanAs the portion of your inheritance,”

12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;

12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,

12 Quando eram ainda poucos em número, apenas um punhado de peregrinos na terra,

12 When they were only a few men in number,Very few, and strangers in it.

13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,

13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,

13 migrando de nação para nação, de um reino para outro povo,

13 And they wandered about from nation to nation,From one kingdom to another people.

14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:

14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:

14 não deixou ninguém oprimi-los; castigou reis por sua causa, proclamando:

14 He permitted no man to oppress them,And He reproved kings for their sakes:

15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.

15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.

15 “Não toqueis em meus ungidos, não maltrateis meus profetas!”

15 “Do not touch My anointed ones,And do My prophets no harm.”

16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.

16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.

16 Chamou a fome sobre aquelas terras, cortando todo o suprimento de pão.

16 And He called for a famine upon the land;He broke the whole staff of bread.

17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,

17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;

17 Enviou à frente deles um homem, José, vendido como escravo.

17 He sent a man before them,Joseph, who was sold as a slave.

18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,

18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,

18 Prenderam-lhe os pés em grilhões, e seu pescoço rendeu-se aos ferros,

18 They afflicted his feet with fetters,He himself was laid in irons;

19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.

19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.

19 até que se cumprisse sua predição e a Palavra do Senhor confirmasse o que profetizara.

19 Until the time that his word came to pass,The word of the Lord tested him.

20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.

20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.

20 O rei mandou soltá-lo, o governante maior dos povos o pôs em liberdade.

20 The king sent and released him,The ruler of peoples, and set him free.

21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda

21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,

21 Constituiu-o senhor de sua casa, e administrador de todas as suas posses,

21 He made him lord of his houseAnd ruler over all his possessions,

22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.

22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.

22 para orientar os oficiais como desejasse, e ministrar sabedoria aos anciãos do rei.

22 To imprison his princes at will,That he might teach his elders wisdom.

23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.

23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.

23 Entrou então Israel no Egito, e Jacó foi viver como estrangeiro na terra de Cam.

23 Israel also came into Egypt;Thus Jacob sojourned in the land of Ham.

24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.

24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.

24 E Deus fez multiplicar seu povo, tornando-o muito mais poderoso que seus inimigos.

24 And He caused His people to be very fruitful,And made them stronger than their adversaries.

25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.

25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.

25 A estes, mudou-lhes o coração, para que odiassem seu povo e tratassem seus servos com perfídia.

25 He turned their heart to hate His people,To deal craftily with His servants.

26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.

26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,

26 O Senhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem tinha escolhido,

26 He sent Moses His servant,And Aaron, whom He had chosen.

27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.

27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.

27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e seus maravilhosos feitos na terra de Cam.

27 They performed His wondrous acts among them,And miracles in the land of Ham.

28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.

28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.

28 Mandou trevas, e fez-se escuridão; e não puderam contestar sua Palavra.

28 He sent darkness and made it dark;And they did not rebel against His words.

29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.

29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.

29 Converteu a água em sangue e fez morrer os peixes.

29 He turned their waters into bloodAnd caused their fish to die.

30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.

30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.

30 Seu país fervilhou de rãs, até nos aposentos de seus reis.

30 Their land swarmed with frogsEven in the chambers of their kings.

31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.

31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.

31 Ele ordenou e vieram insetos, mosquitos em todo o seu território.

31 He spoke, and there came a swarm of fliesAnd gnats in all their territory.

32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.

32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.

32 Em vez de chuva deu-lhes granizo e raios flamejantes sobre sua nação.

32 He gave them hail for rain,And flaming fire in their land.

33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.

33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.

33 Arrasou-lhes os vinhedos e as figueiras, e destruiu as árvores de toda a sua terra.

33 He struck down their vines also and their fig trees,And shattered the trees of their territory.

34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,

34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,

34 Outra vez Ele ordenou, e vieram nuvens de gafanhotos e incontáveis enxames de larvas,

34 He spoke, and locusts came,And young locusts, even without number,

35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.

35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.

35 que devoraram toda a vegetação e os frutos daquela terra.

35 And ate up all vegetation in their land,And ate up the fruit of their ground.

36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.

36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.

36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias de sua virilidade.

36 He also struck down all the firstborn in their land,The first fruits of all their vigor.

37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.

37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.

37 O Senhor libertou Israel daquele povo, que saiu cheio de prata e ouro. E não se encontrava em suas tribos quem fosse trôpego.

37 Then He brought them out with silver and gold,And among His tribes there was not one who stumbled.

38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.

38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.

38 Todo o Egito muito se alegrou com a saída de Israel, porquanto grande era o pavor do povo de Deus.

38 Egypt was glad when they departed,For the dread of them had fallen upon them.

39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.

39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.

39 Então, Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra como um toldo, e um clarão de fogo para iluminar a noite.

39 He spread a cloud for a covering,And fire to illumine by night.

40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.

40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.

40 Pediram, e Ele mandou codornizes, e os saciou com pão do céu.

40 They asked, and He brought quail,And satisfied them with the bread of heaven.

41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.

41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.

41 Fendeu a rocha e dela brotaram águas puras, que correram qual torrente pelo deserto.

41 He opened the rock and water flowed out;It ran in the dry places like a river.

42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.

42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.

42 Porquanto estava lembrado da sua Palavra sagrada e de Abraão, seu servo.

42 For He remembered His holy wordWith Abraham His servant;

43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.

43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.

43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.

43 And He brought forth His people with joy,His chosen ones with a joyful shout.

44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,

44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,

44 Concedeu-lhes as terras dos pagãos, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,

44 He gave them also the lands of the nations,That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,

45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao SENHOR!

45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

45 So that they might keep His statutesAnd observe His laws,Praise the Lord!

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org