11 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

11 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

11 Louvai ao SENHOR, porque Ele é bom, porque seu amor permanece para sempre.

11 Give thanks to the LORD, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.

22 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.

22 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.

22 Diga Israel: “Seu amor é para sempre!”

22 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."

33 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.

33 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.

33 Declare a casa de Arão: “Seu amor é para sempre!”

33 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting."

44 Digam, agora, os que temem ao SENHOR que a sua benignidade é para sempre.

44 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.

44 Proclamem todos os que temem o SENHOR: “Seu amor é para sempre!”

44 Oh let those who fear the LORD say, "His lovingkindness is everlasting."

55 Invoquei o SENHOR na angústia; o SENHOR me ouviu e me pôs em um lugar largo.

55 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.

55 Em meio à tribulação invoquei o SENHOR,e o SENHOR me respondeu, pondome a salvo!

55 From my distress I called upon the LORD; The LORD answered me and set me in a large place.

66 O SENHOR está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.

66 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?

66 O SENHOR está comigo, nada temerei! O que podem me fazer os homens?

66 The LORD is for me; I will not fear; What can man do to me?

77 O SENHOR está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.

77 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.

77 O SENHOR está comigo; Ele é meu ajudador. Verei a derrota dos meus adversários!

77 The LORD is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.

88 É melhor confiar no SENHOR do que confiar no homem.

88 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.

88 Melhor é refugiar-se junto ao SENHOR do que depositar qualquer confiança nahumanidade.

88 It is better to take refuge in the LORD Than to trust in man.

99 É melhor confiar no SENHOR do que confiar nos príncipes.

99 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.

99 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes!

99 It is better to take refuge in the LORD Than to trust in princes.

1010 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR as despedacei.

1010 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.

1010 Todas as nações se uniram contra mim; mas em Nome do Eterno as rechacei.

1010 All nations surrounded me; In the name of the LORD I will surely cut them off.

1111 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do SENHOR eu as despedacei.

1111 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.

1111 Cercaram-me por todos os lados, mas em o Nome do SENHOR eu as derrotei.

1111 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the LORD I will surely cut them off.

1212 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR as despedacei.

1212 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.

1212 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros secos, em chamas. Em Nome do SENHOR eu as venci!

1212 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the LORD I will surely cut them off.

1313 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o SENHOR me ajudou.

1313 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.

1313 Com violência me empurraram para me fazer cair, contudo o Eterno me amparou.

1313 You pushed me violently so that I was falling, But the LORD helped me.

1414 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.

1414 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.

1414 O SENHOR é minha força e o meu cântico; Ele é a minha Salvação!

1414 The LORD is my strength and song, And He has become my salvation.

1515 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do SENHOR faz proezas.

1515 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.

1515 Jubilosos brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: “A destra do SENHORrealiza maravilhas!

1515 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the LORD does valiantly.

1616 A destra do SENHOR se exalta, a destra do SENHOR faz proezas.

1616 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.

1616 A mão direita do SENHOR é exaltada! A destra do Eterno age com poder!”

1616 The right hand of the LORD is exalted; The right hand of the LORD does valiantly.

1717 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.

1717 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.

1717 Portanto, não morrerei, mas vivo permanecerei para proclamar as obras do SENHOR.

1717 I will not die, but live, And tell of the works of the LORD.

1818 O SENHOR castigou-me muito, mas não me entregou à morte.

1818 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.

1818 O SENHOR severamente me castigou, mas não me entregou à morte.

1818 The LORD has disciplined me severely, But He has not given me over to death.

1919 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao SENHOR.

1919 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.

1919 Abri-me as portas da justiça, pois desejo entrar para dar graças ao SENHOR.

1919 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.

2020 Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.

2020 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.

2020 Esta é a porta do Eterno, pela qual entrarão os justos.

2020 This is the gate of the LORD; The righteous will enter through it.

2121 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.

2121 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.

2121 Eu te exalto, porque me respondeste e foste minha salvação.

2121 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.

2222 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.

2222 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.

2222 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular,

2222 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone.

2323 Foi o SENHOR que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.

2323 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.

2323 pois assim determinou o Eterno. Maravilhoso é isso para nós!

2323 This is the LORD'S doing; It is marvelous in our eyes.

2424 Este é o dia que fez o SENHOR; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.

2424 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.

2424 Este é o dia com que nos presenteou o SENHOR: festejemos e regozijemo-nos nele!

2424 This is the day which the LORD has made; Let us rejoice and be glad in it.

2525 Oh! Salva, SENHOR, nós te pedimos; ó SENHOR, nós te pedimos, prospera!

2525 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.

2525 Rogamos a ti, ó SENHOR, salva-nos e faze-nos prosperar.

2525 O LORD, do save, we beseech You; O LORD, we beseech You, do send prosperity!

2626 Bendito aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a Casa do SENHOR.

2626 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.

2626 Bendito seja o que vem em Nome do SENHOR. Da Casa do Eterno nós vos abençoamos!

2626 Blessed is the one who comes in the name of the LORD; We have blessed you from the house of the LORD.

2727 Deus é o SENHOR que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.

2727 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.

2727 O SENHOR é Deus, e Ele fez resplandecer sobre nós a sua luz. Trançai as guirlandas da festa até as pontas do altar!

2727 The LORD is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.

2828 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.

2828 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.

2828 Tu és o meu Deus, eu te louvarei; ó meu Deus, eu te exaltarei!

2828 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You.

2929 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre. 

2929 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

2929 Louvai ao SENHOR, porque Ele é bom, porque seu amor leal dura eternamente!

2929 Give thanks to the LORD, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org