11 Exaltar-te-ei, ó SENHOR, porque tu me exaltaste; e não fizeste com que meus inimigos se alegrassem sobre mim.

11 Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me levantaste, e não permitiste que meus inimigos se alegrassem sobre mim.

11 Salmo e cântico de Davi para a dedicação da Casa ao Senhor. Eu te exalto, ó SENHOR, pois que me reergueste e não permitiste que meus inimigos escarnecessem de mim.

11 I will extol You, O LORD, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.

22 SENHOR, meu Deus, clamei a ti, e tu me saraste.

22 Ó Senhor, Deus meu, a ti clamei, e tu me curaste.

22 SENHOR meu Deus, a ti clamei por livramento e tu me curaste.

22 O LORD my God, I cried to You for help, and You healed me.

33 SENHOR, fizeste subir a minha alma da sepultura; conservaste-me a vida para que não descesse ao abismo.

33 Senhor, fizeste subir a minha alma do Seol, conservaste-me a vida, dentre os que descem à cova.

33 Ó SENHOR, tiraste-me do fosso da morte; pouco antes de descer à cova, devolveste-me a vida.

33 O LORD, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I would not go down to the pit.

44 Cantai ao SENHOR, vós que sois seus santos, e celebrai a memória da sua santidade.

44 Cantai louvores ao Senhor, vós que sois seus santos, e louvai o seu santo nome.

44 Cantai louvores ao Senhor, vós que sois seus servos, e dai graças ao seu santo nome.

44 Sing praise to the LORD, you His godly ones, And give thanks to His holy name.

55 Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida; o choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã

55 Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida. O choro pode durar uma noite; pela manhã, porém, vem o cântico de júbilo.

55 Pois sua fúria dura um só instante, mas sua misericórdia prolonga-se através da vida. O pranto pode durar uma noite, mas a alegria nasce ao romper do dia.

55 For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning.

66 Eu dizia na minha prosperidade: Não vacilarei jamais.

66 Quanto a mim, dizia eu na minha prosperidade: Jamais serei abalado.

66 Em meio a prosperidade, afirmei: Jamais serei abalado!

66 Now as for me, I said in my prosperity, "I will never be moved."

77 Tu, SENHOR, pelo teu favor fizeste forte a minha montanha; tu encobriste o teu rosto, e fiquei perturbado.

77 Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste que a minha montanha permanecesse forte; ocultaste o teu rosto, e fiquei conturbado.

77 Foste tu, ó SENHOR, que por tua mercê, estabeleceste a minha força como uma montanha; contudo, ao encobrires a tua face, fiquei aterrorizado.

77 O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed.

88 A ti, SENHOR, clamei, e ao SENHOR supliquei.

88 A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor supliquei:

88 A ti, ó meu Deus, clamei. Ao SENHOR supliquei misericórdia:

88 To You, O LORD, I called, And to the Lord I made supplication:

99 Que proveito há no meu sangue, quando desço à cova? Porventura, te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?

99 Que proveito haverá no meu sangue, se eu descer à cova? Porventura te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?

99 Que proveito haverá em meu sangue, se me fizeres descer à sepultura? Acaso louvar-te-á o pó? Poderá ele proclamar a tua fidelidade?

99 "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?

1010 Ouve, SENHOR, e tem piedade de mim; SENHOR, sê o meu auxílio.

1010 Ouve, Senhor, e tem compaixão de mim! Ó Senhor, sê o meu ajudador!

1010 Ouve, SENHOR, e tem misericórdia de mim; SENHOR, sê tu o meu socorro.

1010 "Hear, O LORD, and be gracious to me; O LORD, be my helper."

1111 Tornaste o meu pranto em folguedo; tiraste o meu cilício e me cingiste de alegria;

1111 Tornaste o meu pranto em regozijo, tiraste o meu cilício, e me cingiste de alegria;

1111 Converteste o meu pranto em dança; substituíste meu traje de luto por roupas de alegria.

1111 You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,

1212 para que a minha glória te cante louvores e não se cale; SENHOR, Deus meu, eu te louvarei para sempre. 

1212 para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.

1212 Para que todo o meu ser cante louvores a ti e não se cale. Ó SENHOR, Deus meu, ações de graças te dedicarei por todo o sempre.

1212 That my soul may sing praise to You and not be silent O LORD my God, I will give thanks to You forever.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org