11 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.

11 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.

11 Ao regente do coro. Um salmo para cantar. Aclamai a Deus, terra inteira.

11 Shout joyfully to God, all the earth;

22 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.

22 Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.

22 Entoai hinos à magnificência do seu Nome; dai-lhe glória, mediante vosso louvor!

22 Sing the glory of His name; Make His praise glorious.

33 Dizei a Deus: Quão terrível és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.

33 Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.

33 Declarai ao Eterno: “Quão assombrosas são tuas obras! Pela grandeza do teu poder, teus inimigos a Ti se rendem.

33 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You.

44 Toda a terra te adorará, e te cantará louvores, e cantará o teu nome. (Selá)

44 Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.

44 Prostra-se diante de Ti a terra inteira e entoa hinos em tua honra, canta louvores ao teu Nome”.

44 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah.

55 Vinde e vede as obras de Deus; é terrível nos seus feitos para com os filhos dos homens.

55 Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.

55 Vinde ver as ações de Deus, os feitos que aos homens inspiram temor!

55 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men.

66 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.

66 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.

66 O mar ele transformou em terra firme, a pé atravessaram o rio; ali nos alegramos nele.

66 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him!

77 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)

77 Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.

77 Ele governa eternamente com seu poder, seus olhos vigiam as nações: não se vangloriem os rebeldes!

77 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah.

88 Bendizei, povos, ao nosso Deus e fazei ouvir a voz do seu louvor;

88 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;

88 Povos, bendizei o nosso Deus, fazei ressoar seu louvor!

88 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,

99 ao que sustenta com vida a nossa alma e não consente que resvalem os nossos pés.

99 ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.

99 Ele conserva com vida nossa alma e não deixa vacilarem nossos pés.

99 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip.

1010 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.

1010 Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.

1010 Pois Tu, ó Deus, nos puseste à prova, purificaste-nos como se purifica a prata.

1010 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined.

1111 Tu nos meteste na rede; afligiste os nossos lombos.

1111 Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.

1111 Tu nos levaste para a armadilha, puseste um pesado fardo sobre nossas costas.

1111 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.

1212 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; mas trouxeste-nos a um lugar de abundância.

1212 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.

1212 Permitiste que, sobre nossas cabeças, homens cavalgassem; passamos pelo fogo e pela água. Mas nos trouxeste ao refrigério!

1212 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance.

1313 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,

1313 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,

1313 Venho à tua Casa, com holocaustos, cumprir para contigo os meus votos.

1313 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,

1414 que haviam pronunciado os meus lábios, e dissera a minha boca, quando eu estava na angústia.

1414 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.

1414 Votos que meus lábios proferiram e minha boca pronunciou na minha angústia.

1414 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.

1515 Oferecer-te-ei holocaustos de animais nédios, com odorante fumaça de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá)

1515 Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.

1515 Animais cevados te ofereço em holocausto, com imolação de carneiros; preparo-te bois e bodes.

1515 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah.

1616 Vinde e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.

1616 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.

1616 Vinde ouvir vós todos que temeis a Deus! E contarei o que Ele realizou por mim.

1616 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.

1717 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.

1717 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.

1717 Invoquei-o com minha boca, e por minha língua foi enaltecido.

1717 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.

1818 Se eu atender à iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;

1818 Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;

1818 Se eu, no coração, tivesse visado a maldade, o Senhor não me teria escutado.

1818 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;

1919 mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.

1919 mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.

1919 Contudo, Deus me ouviu e prestou atenção à voz da minha súplica.

1919 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer.

2020 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia. 

2020 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.

2020 Bendito seja Deus, que não afastou de si minha súplica, nem de mim o seu amor!

2020 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org