11 Ó Deus, dá ao rei os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.

11 Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.

11 Um salmo para Salomão e os reis davídicos. Ó Deus, concede ao rei a tua justiça, e ao filho do rei os teus juízos.

11 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son.

22 Ele julgará o teu povo com justiça e os teus pobres com juízo.

22 Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade.

22 Que ele governe teu povo com retidão, preservando o direito dos humildes!

22 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.

33 Os montes trarão paz ao povo, e os outeiros, justiça.

33 Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.

33 Proporcionem as montanhas e colinas paz ao povo, mediante justiça!

33 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.

44 Julgará os aflitos do povo, salvará os filhos do necessitado e quebrantará o opressor.

44 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.

44 Que ele faça resplandecer o direito dos oprimidos, salve os filhos dos pobres e esmague o opressor!

44 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor.

55 Temer-te-ão enquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.

55 Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.

55 A ti eles temam, à luz do sol e sob o luar, de geração em geração!

55 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations.

66 Ele descerá como a chuva sobre a erva ceifada, como os chuveiros que umedecem a terra.

66 Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.

66 Seja ele como o cair da chuva sobre a relva, ou da garoa que rega suavemente a terra!

66 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.

77 Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz haverá enquanto durar a lua.

77 Nos seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.

77 Em seus dias floresça a justiça e grande paz, até não mais haver lua!

77 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more.

88 Dominará de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.

88 Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.

88 Governe ele de mar a mar, desde o rio Eufrates até os confins da terra.

88 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.

99 Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.

99 Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.

99 Curvem-se diante dele todas as tribos do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.

99 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.

1010 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e de Sebá oferecerão dons.

1010 Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons.

1010 Que os reis de Társis e das regiões litorâneas lhe paguem tributos; e os reis de Sabá e de Sebá lhe tragam presentes.

1010 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts.

1111 E todos os reis se prostrarão perante ele; todas as nações o servirão.

1111 Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.

1111 Inclinem-se diante dele todos os reis, e sirvam-no todas as nações da terra!

1111 And let all kings bow down before him, All nations serve him.

1212 Porque ele livrará ao necessitado quando clamar, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.

1212 Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.

1212 Porquanto, ele liberta os oprimidos que clamam por socorro, assim como os pobres que não têm quem lhes preste auxílio.

1212 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.

1313 Compadecer-se -á do pobre e do aflito e salvará a alma dos necessitados.

1313 Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.

1313 Ele tem compaixão dos enfraquecidos e dos humildes, e os salva da morte!

1313 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.

1414 Libertará a sua alma do engano e da violência, e precioso será o seu sangue aos olhos dele.

1414 Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.

1414 Ele os resgata da opressão e da violência, pois, aos seus olhos, a vida que lhes corre pelo sangue é por demais preciosa.

1414 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;

1515 E viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá, e continuamente se fará por ele oração, e todos os dias o bendirão.

1515 Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.

1515 Que ele tenha longa vida, e lhe tragam ouro de Sabá; por ele intercedam sem cessar e o bendigam, todos os dias!

1515 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long.

1616 Haverá um punhado de trigo na terra sobre os cumes dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.

1616 Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.

1616 Que haja no país trigo em abundância, ondulando-se até o topo dos montes; vicejem os cidadãos como o fruto do Líbano e como a erva do campo!

1616 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth.

1717 O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de pais a filhos, enquanto o sol durar; e os homens serão abençoados nele; todas as nações lhe chamarão bem-aventurado.

1717 Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.

1717 Que seja eterno seu nome; diante do sol se propague seu nome, e sejam nele abençoadas

1717 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.

1818 Bendito seja o SENHOR Deus, o Deus de Israel, que só ele faz maravilhas.

1818 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.

1818 Bendito seja o Eterno, Deus de Israel, absolutamente Único em suas maravilhas!

1818 Blessed be the LORD God, the God of Israel, Who alone works wonders.

1919 E bendito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua glória! Amém e amém!

1919 Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.

1919 Abençoado e exaltado seja para sempre seu Nome glorioso: que toda a terra seja repleta da sua glória! Amém e Amém!

1919 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory Amen, and Amen.

2020 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

2020 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

2020 Terminam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

2020 The prayers of David the son of Jesse are ended.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org