Parallel Verses

Goodspeed New Testament

and for the splendor of the immortal God they have substituted images in the form of mortal man, birds, animals, and reptiles.

New American Standard Bible

and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures.

King James Version

And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

Holman Bible

and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.

International Standard Version

and exchanged the glory of the immortal God for images that looked like mortal human beings, birds, four-footed animals, and reptiles.

A Conservative Version

and changed the glory of the incorruptible God into an image like corruptible man, and of birds, and four-footed things, and creeping things.

American Standard Version

and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.

Amplified

and exchanged the glory and majesty and excellence of the immortal God for an image [worthless idols] in the shape of mortal man and birds and four-footed animals and reptiles.

An Understandable Version

and exchanged the honor belonging to the immortal God for the statues of mortal men, and birds, and animals and reptiles.

Anderson New Testament

and exchanged the glory of the incorruptible God for an image like corruptible man, and birds, and four-footed beasts, and creeping things.

Bible in Basic English

And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth.

Common New Testament

and exchanged the glory of the immortal God for images made like mortal man and birds and animals and reptiles.

Daniel Mace New Testament

the honour due to God, who is immortal, they transferr'd to idols representing men, who are mortal, to birds, and beasts, and insects.

Darby Translation

and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.

Godbey New Testament

and changed the glory of the invisible God into the similitude of the likeness of corruptible man, and of birds, and of quadrupeds, and of creeping things.

John Wesley New Testament

And changed the glory of the incorruptible God into an image in the likeness of corruptible man, and of birds, and of four-footed creatures and reptiles.

Julia Smith Translation

And they changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of flying things, and of creeping things, and of quadrupeds.

King James 2000

And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things.

Lexham Expanded Bible

and exchanged the glory of the immortal God with the likeness of an image of mortal human beings and birds and quadrupeds and reptiles.

Modern King James verseion

and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and birds, and four-footed animals, and creeping things.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

and turned the glory of the immortal God, unto the similitude of the image: of mortal man, and of birds, and four footed beasts and of serpents.

Moffatt New Testament

they have exchanged the glory of the immortal God for the semblance of the likeness of mortal man, of birds, of quadrupeds, and of reptiles.

Montgomery New Testament

and exchanged the majesty of the imperishable God for an idol, graven in the likeness of perishable man, or of birds and four-footed beasts and creeping things.

NET Bible

and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.

New Heart English Bible

and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and crawling creatures.

Noyes New Testament

and for the glory of the incorruptible God they substituted images of corruptible man, and of birds and fourfooted beasts and creeping things.

Sawyer New Testament

and changed the glory of the imperishable God into the likeness of the image of perishable man, and of birds, and quadrupeds, and reptiles.

The Emphasized Bible

And, exchanged the glory of the incorruptible God, for the likeness of an image of a corruptible man, and of birds and fourfooted beasts and reptiles:

Thomas Haweis New Testament

and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of a corruptible man, and of birds, and of quadrupeds, and of reptiles.

Twentieth Century New Testament

And they transformed the Glory of the immortal God into the likeness of mortal man, and of birds, and beasts, and reptiles.

Webster

And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping animals.

Weymouth New Testament

and, instead of worshipping the imperishable God, they worshipped images resembling perishable man or resembling birds or beasts or reptiles.

Williams New Testament

and have transformed the splendor of the immortal God into images in the form of mortal man, birds, beasts, and reptiles.

World English Bible

and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.

Worrell New Testament

and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and quadrupeds, and reptiles.

Worsley New Testament

and changed the glory of the incorruptible God for an image like to corruptible man, and birds, and beasts, and reptiles.

Youngs Literal Translation

and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of fowls, and of quadrupeds, and of reptiles.

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
And

and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0

ἀλλάσσω 
Allasso 
Usage: 6

the glory
δόξα 
Doxa 
Usage: 141

of the uncorruptible
ἄφθαρτος 
Aphthartos 
Usage: 7

God
θεός 
theos 
Usage: 1151

ἐν 
En 
in, by, with, among, at, on, through,
Usage: 2128

an image
εἰκών 
Eikon 
Usage: 20

made like to
ὁμοίωμα 
Homoioma 
Usage: 6

φθαρτός 
Phthartos 
Usage: 6

man
ἄνθρωπος 
Anthropos 
man, not tr,
Usage: 316

and





and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
Usage: 0
Usage: 0

to birds
πετεινόν 
Peteinon 
Usage: 4

τετράπους 
Tetrapous 
Usage: 3

Context Readings

God's Wrath Revealed Against Sinful Humanity

22 They called themselves wise, but they have turned into fools, 23 and for the splendor of the immortal God they have substituted images in the form of mortal man, birds, animals, and reptiles. 24 So God abandoned them, with their heart's cravings, to impurity, and let them degrade their own bodies.



Cross References

Acts 17:29

So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.

Acts 17:29-18

So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.

Acts 17:29

So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.

Acts 17:29-8

So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.

Acts 17:29-18

So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.

Acts 17:29

So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.

Acts 17:29

So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.

Acts 17:29

So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.

Acts 17:29

So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.

Romans 1:25

For they had exchanged the truth of God for what was false, and worshiped and served what he had created, instead of the Creator, who is blessed forever! Amen!

1 Corinthians 12:2

You know that when you were heathen you would stray off, as impulse directed, to idols that could not speak.

1 Peter 4:3

You have spent time enough in the past in doing as the heathen like to do, indulging in sensuality, passion, drunkenness, carousing, dissipation, and detestable idolatry.

Revelation 9:20

Yet what was left of mankind, those who escaped being killed by these plagues, did not repent of the works of their hands and give up worshiping demons and gold, silver, bronze, stone, and wooden idols, which cannot either see or hear or move,

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain