David Forces a Census

וַיַּֽעֲמֹ֥ד
way·ya·‘ă·mōḏ
And stood up
שָׂטָ֖ן
śā·ṭān
עַל־
‘al-
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
וַיָּ֙סֶת֙
way·yā·seṯ
and moved
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֔יד
dā·wîḏ,
לִמְנ֖וֹת
lim·nō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said
דָּוִ֤יד
dā·wîḏ
אֶל־
’el-
to
יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
וְאֶל־
wə·’el-
and to
שָׂרֵ֣י
śā·rê
and the commanders
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the troops
、 לְכ֗וּ
lə·ḵū,
go 、
סִפְרוּ֙
sip̄·rū
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
מִבְּאֵ֥ר
mib·bə·’êr
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
– דָּ֑ן
dān;
Dan
וְהָבִ֣יאוּ
wə·hā·ḇî·’ū
and bring
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
וְאֵדְעָ֖ה
wə·’ê·ḏə·‘āh
that I may know [it]
אֶת־
’eṯ-
-
. מִסְפָּרָֽם׃
mis·pā·rām.
the number of them .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And answered
יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ,
יוֹסֵף֩
yō·w·sêp̄
יְהוָ֨ה
Yah·weh
עַל־
‘al-
עַמּ֤וֹ ׀
‘am·mōw
כָּהֵם֙
kā·hêm
מֵאָ֣ה
mê·’āh
פְעָמִ֔ים
p̄ə·‘ā·mîm,
הֲלֹא֙
hă·lō
[are] but not
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
כֻּלָּ֥ם
kul·lām
לַאדֹנִ֖י
la·ḏō·nî
of my lord
؟ לַעֲבָדִ֑ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm;
לָ֣מָּה
lām·māh
יְבַקֵּ֥שׁ
yə·ḇaq·qêš
؟ זֹאת֙
zōṯ
this [thing] ؟
אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
my lord
לָ֛מָּה
lām·māh
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
should he be a cause
לְאַשְׁמָ֖ה
lə·’aš·māh
؟ לְיִשְׂרָאֵֽל׃
lə·yiś·rā·’êl.
in Israel ؟
וּדְבַר־
ū·ḏə·ḇar-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
חָזַ֣ק
ḥā·zaq
עַל־
‘al-
. יוֹאָ֑ב
yō·w·’āḇ;
、 וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ,
וַיִּתְהַלֵּךְ֙
way·yiṯ·hal·lêḵ
and went
בְּכָל־
bə·ḵāl
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and came
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
And gave
יוֹאָ֛ב
yō·w·’āḇ
אֶת־
’eṯ-
-
מִסְפַּ֥ר
mis·par
the sum
מִפְקַד־
mip̄·qaḏ-
of the number
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
אֶל־
’el-
to
. דָּוִ֑יד
dā·wîḏ;
וַיְהִ֣י
way·hî
And
כָֽל־
ḵāl
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiś·rā·’êl
אֶ֣לֶף
’e·lep̄
אֲלָפִים֩
’ă·lā·p̄îm
וּמֵאָ֨ה
ū·mê·’āh
and a hundred
אֶ֤לֶף
’e·lep̄
אִישׁ֙
’îš
שֹׁ֣לֵֽף
šō·lêp̄
– חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
the sword
וִֽיהוּדָ֕ה
wî·hū·ḏāh
and Judah [had]
אַרְבַּע֩
’ar·ba‘
מֵא֨וֹת
mê·’ō·wṯ
וְשִׁבְעִ֥ים
wə·šiḇ·‘îm
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
אִ֖ישׁ
’îš
שֹׁ֥לֵֽף
šō·lêp̄
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
the sword .
וְלֵוִי֙
wə·lê·wî
But Levi
וּבִנְיָמִ֔ן
ū·ḇin·yā·min,
לֹ֥א
not
פָקַ֖ד
p̄ā·qaḏ
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām;
כִּֽי־
kî-
נִתְעַ֥ב
niṯ·‘aḇ
דְּבַר־
də·ḇar-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
אֶת־
’eṯ-
to
. יוֹאָֽב׃
yō·w·’āḇ.

Judgment for David's Sin

וַיֵּ֙רַע֙
way·yê·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
עַל־
‘al-
with
– הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
thing
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַיַּ֖ךְ
way·yaḵ
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
פ
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
אֶל־
’el-
to
、 הָ֣אֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
God
חָטָ֣אתִֽי
ḥā·ṭā·ṯî
、 מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
. הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
、 וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
but now
הַֽעֲבֶר־
ha·‘ă·ḇer-
、 נָא֙
I pray
אֶת־
’eṯ-
-
עֲו֣וֹן
‘ă·wō·wn
– עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā,
of Your servant
כִּ֥י
נִסְכַּ֖לְתִּי
nis·kal·tî
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
פ
-
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 גָּ֔ד
gāḏ,
Gad
、 חֹזֵ֥ה
ḥō·zêh
seer
דָוִ֖יד
ḏā·wîḏ
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
לֵךְ֩
lêḵ
go
וְדִבַּרְתָּ֨
wə·ḏib·bar·tā
and tell
אֶל־
’el-
、 דָּוִ֜יד
dā·wîḏ
David
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
שָׁל֕וֹשׁ
šā·lō·wōš
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
נֹטֶ֣ה
nō·ṭeh
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā;
בְּחַר־
bə·ḥar-
לְךָ֛
lə·ḵā
אַחַ֥ת
’a·ḥaṯ
one of
מֵהֵ֖נָּה
mê·hên·nāh
וְאֶֽעֱשֶׂה־
wə·’e·‘ĕ·śeh-
that I may do [it]
. לָּֽךְ׃
lāḵ.
to you .
וַיָּ֥בֹא
way·yā·ḇō
So came
גָ֖ד
ḡāḏ
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֑יד
dā·wîḏ;
David
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said
ל֛וֹ
lōw
to him
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֥ר
’ā·mar
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
קַבֶּל־
qab·bel-
. לָֽךְ׃
lāḵ.
אִם־
’im-
שָׁל֨וֹשׁ
šā·lō·wōš
שָׁנִ֜ים
šā·nîm
– רָעָ֗ב
rā·‘āḇ,
of famine
וְאִם־
wə·’im-
or
שְׁלֹשָׁ֨ה
šə·lō·šāh
חֳדָשִׁ֜ים
ḥo·ḏā·šîm
נִסְפֶּ֥ה
nis·peh
to be defeated
מִפְּנֵי־
mip·pə·nê-
by
、 צָרֶיךָ֮
ṣā·re·ḵā
וְחֶ֣רֶב
wə·ḥe·reḇ
and with the sword
אוֹיְבֶ֣ךָ ׀
’ō·wy·ḇe·ḵā
לְמַשֶּׂגֶת֒
lə·maś·śe·ḡeṯ
וְאִם־
wə·’im-
or else
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
יָ֠מִים
yā·mîm
חֶ֣רֶב
ḥe·reḇ
the sword
、 יְהוָ֤ה
Yah·weh
of Yahweh
、 וְדֶ֙בֶר֙
wə·ḏe·ḇer
and the plague
、 בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land
וּמַלְאַ֣ךְ
ū·mal·’aḵ
and with the angel
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
מַשְׁחִ֖ית
maš·ḥîṯ
בְּכָל־
bə·ḵāl
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
. יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel .
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
רְאֵ֔ה
rə·’êh,
מָֽה־
māh-
אָשִׁ֥יב
’ā·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
שֹׁלְחִ֖י
šō·lə·ḥî
to Him who sent me
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
פ
-
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֛יד
dā·wîḏ
אֶל־
’el-
to
、 גָּ֖ד
gāḏ
Gad
צַר־
ṣar-
לִ֣י
I am
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
אֶפְּלָה־
’ep·pə·lāh-
נָּ֣א
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
– יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh
כִּֽי־
kî-
רַבִּ֤ים
rab·bîm
– רַחֲמָיו֙
ra·ḥă·māw
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
וּבְיַד־
ū·ḇə·yaḏ-
but into the hand
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of man
אַל־
’al-
not
. אֶפֹּֽל׃
’ep·pōl.
do let me fall .

David's Repentance Spares Jerusalem

וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
So sent
יְהוָ֛ה
Yah·weh
דֶּ֖בֶר
de·ḇer
– בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
וַיִּפֹּל֙
way·yip·pōl
and fell
מִיִּשְׂרָאֵ֔ל
mî·yiś·rā·’êl,
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
And sent
הָאֱלֹהִ֨ים ׀
hā·’ĕ·lō·hîm
מַלְאָ֥ךְ ׀
mal·’āḵ
לִֽירוּשָׁלִַם֮
lî·rū·šā·lim
לְהַשְׁחִיתָהּ֒
lə·haš·ḥî·ṯāh
to destroy it
、 וּכְהַשְׁחִ֗ית
ū·ḵə·haš·ḥîṯ,
and as he was destroying
、 רָאָ֤ה
rā·’āh
looked
יְהוָה֙
Yah·weh
וַיִּנָּ֣חֶם
way·yin·nā·ḥem
עַל־
‘al-
of
、 הָֽרָעָ֔ה
hā·rā·‘āh,
the disaster
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
לַמַּלְאָ֤ךְ
lam·mal·’āḵ
to the angel
、 הַמַּשְׁחִית֙
ham·maš·ḥîṯ
、 רַ֔ב
raḇ,
it is enough
עַתָּ֖ה
‘at·tāh
הֶ֣רֶף
he·rep̄
. יָדֶ֑ךָ
yā·ḏe·ḵā;
וּמַלְאַ֤ךְ
ū·mal·’aḵ
And the angel
יְהוָה֙
Yah·weh
עֹמֵ֔ד
‘ō·mêḏ,
עִם־
‘im-
by
גֹּ֖רֶן
gō·ren
אָרְנָ֥ן
’ā·rə·nān
. הַיְבוּסִֽי׃
hay·ḇū·sî.
the Jebusite .
ס
s
-
וַיִּשָּׂ֨א
way·yiś·śā
And lifted
דָוִ֜יד
ḏā·wîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֵינָ֗יו
‘ê·nāw,
his eyes
וַיַּ֞רְא
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
מַלְאַ֤ךְ
mal·’aḵ
the angel
יְהוָה֙
Yah·weh
עֹמֵ֗ד
‘ō·mêḏ,
בֵּ֤ין
bên
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
、 הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
heaven
וְחַרְבּ֤וֹ
wə·ḥar·bōw
and sword
שְׁלוּפָה֙
šə·lū·p̄āh
בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw,
נְטוּיָ֖ה
nə·ṭū·yāh
עַל־
‘al-
. יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
וַיִּפֹּ֨ל
way·yip·pōl
So fell
דָּוִ֧יד
dā·wîḏ
וְהַזְּקֵנִ֛ים
wə·haz·zə·qê·nîm
and the elders
מְכֻסִּ֥ים
mə·ḵus·sîm
、 בַּשַּׂקִּ֖ים
baś·śaq·qîm
in sackcloth
עַל־
‘al-
on
. פְּנֵיהֶֽם׃
pə·nê·hem.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
אֶֽל־
’el-
to
、 הָאֱלֹהִ֡ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
הֲלֹא֩
hă·lō
Was not
אֲנִ֨י
’ă·nî
I
אָמַ֜רְתִּי
’ā·mar·tî
؟ לִמְנ֣וֹת
lim·nō·wṯ
to be numbered ؟
בָּעָ֗ם
bā·‘ām,
the people
וַאֲנִי־
wa·’ă·nî-
and I
ה֤וּא
am
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
the one who
חָטָ֙אתִי֙
ḥā·ṭā·ṯî
וְהָרֵ֣עַ
wə·hā·rê·a‘
and indeed
– הֲרֵע֔וֹתִי
hă·rê·‘ō·w·ṯî,
וְאֵ֥לֶּה
wə·’êl·leh
but these
、 הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
sheep
מֶ֣ה
meh
؟ עָשׂ֑וּ
‘ā·śū;
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהַ֗י
’ĕ·lō·hay,
my God
תְּהִ֨י
tə·hî
be
、 נָ֤א
I pray
、 יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
בִּ֚י
– וּבְבֵ֣ית
ū·ḇə·ḇêṯ
and house
אָבִ֔י
’ā·ḇî,
、 וּֽבְעַמְּךָ֖
ū·ḇə·‘am·mə·ḵā
לֹ֥א
not
. לְמַגֵּפָֽה׃
lə·mag·gê·p̄āh.
ס
s
-

David Builds an Altar

וּמַלְאַ֧ךְ
ū·mal·’aḵ
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אָמַ֥ר
’ā·mar
אֶל־
’el-
גָּ֖ד
gāḏ
לֵאמֹ֣ר
lê·mōr
to say
、 לְדָוִ֑יד
lə·ḏā·wîḏ;
to David
כִּ֣י ׀
、 יַעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
should go 、
דָוִ֗יד
ḏā·wîḏ,
לְהָקִ֤ים
lə·hā·qîm
and erect
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
לַיהוָ֔ה
Yah·weh,
בְּגֹ֖רֶן
bə·ḡō·ren
אָרְנָ֥ן
’ā·rə·nān
. הַיְבֻסִֽי׃
hay·ḇu·sî.
the Jebusite .
וַיַּ֤עַל
way·ya·‘al
So went up
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
בִּדְבַר־
biḏ·ḇar-
at the word
、 גָּ֔ד
gāḏ,
of Gad
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
in the name
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
、 וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
And turned
אָרְנָ֗ן
’ā·rə·nān,
וַיַּרְא֙
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
– הַמַּלְאָ֔ךְ
ham·mal·’āḵ,
the angel
וְאַרְבַּ֧עַת
wə·’ar·ba·‘aṯ
and four
בָּנָ֛יו
bā·nāw
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
[who were] with him
. מִֽתְחַבְּאִ֑ים
miṯ·ḥab·bə·’îm;
וְאָרְנָ֖ן
wə·’ā·rə·nān
But Ornan
דָּ֥שׁ
dāš
. חִטִּֽים׃
ḥiṭ·ṭîm.
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
And came
דָוִ֖יד
ḏā·wîḏ
עַד־
‘aḏ-
to
、 אָרְנָ֑ן
’ā·rə·nān;
Ornan
וַיַּבֵּ֤ט
way·yab·bêṭ
and looked
אָרְנָן֙
’ā·rə·nān
וַיַּ֣רְא
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
、 דָּוִ֔יד
dā·wîḏ,
David
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
and he went out
מִן־
min-
、 הַגֹּ֔רֶן
hag·gō·ren,
וַיִּשְׁתַּ֧חוּ
way·yiš·ta·ḥū
and bowed
לְדָוִ֛יד
lə·ḏā·wîḏ
אַפַּ֖יִם
’ap·pa·yim
with [his] face
. אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
to the ground .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֜יד
dā·wîḏ
אֶל־
’el-
to
、 אָרְנָ֗ן
’ā·rə·nān,
Ornan
תְּנָה־
tə·nāh-
לִּי֙
me
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
the place
、 הַגֹּ֔רֶן
hag·gō·ren,
וְאֶבְנֶה־
wə·’eḇ·neh-
בּ֥וֹ
bōw
on it
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
– לַיהוָ֑ה
Yah·weh;
to Yahweh
– בְּכֶ֤סֶף
bə·ḵe·sep̄
at the price
מָלֵא֙
mā·lê
תְּנֵ֣הוּ
tə·nê·hū
לִ֔י
lî,
to me
וְתֵעָצַ֥ר
wə·ṯê·‘ā·ṣar
הַמַּגֵּפָ֖ה
ham·mag·gê·p̄āh
the plague
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
אָרְנָ֤ן
’ā·rə·nān
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִיד֙
dā·wîḏ
David
קַֽח־
qaḥ-
take [it]
לָ֔ךְ
lāḵ,
וְיַ֛עַשׂ
wə·ya·‘aś
and let do
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
הַטּ֣וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
[what is] good
. בְּעֵינָ֑יו
bə·‘ê·nāw;
in his eyes .
、 רְאֵה֩
rə·’êh
Look
נָתַ֨תִּי
nā·ṯat·tî
I [also] give [you]
הַבָּקָ֜ר
hab·bā·qār
the oxen
、 לָֽעֹל֗וֹת
lā·‘ō·lō·wṯ,
וְהַמּוֹרִגִּ֧ים
wə·ham·mō·w·rig·gîm
、 לָעֵצִ֛ים
lā·‘ê·ṣîm
for wood
וְהַחִטִּ֥ים
wə·ha·ḥiṭ·ṭîm
and the wheat
– לַמִּנְחָ֖ה
lam·min·ḥāh
הַכֹּ֥ל
hak·kōl
. נָתָֽתִּי׃
nā·ṯāt·tî.
I give [it] .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
、 לְאָרְנָ֔ן
lə·’ā·rə·nān,
to Ornan
– לֹ֕א
No
כִּֽי־
kî-
but
קָנֹ֥ה
qā·nōh
אֶקְנֶ֖ה
’eq·neh
I will buy [it]
– בְּכֶ֣סֶף
bə·ḵe·sep̄
for the price
מָלֵ֑א
mā·lê;
כִּ֠י
לֹא־
lō-
not
אֶשָּׂ֤א
’eś·śā
I will take
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what is
לְךָ֙
lə·ḵā
、 לַיהוָ֔ה
Yah·weh,
וְהַעֲל֥וֹת
wə·ha·‘ă·lō·wṯ
עוֹלָ֖ה
‘ō·w·lāh
. חִנָּֽם׃
ḥin·nām.
with [that which] costs [me] nothing .
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
So gave
דָּוִ֛יד
dā·wîḏ
לְאָרְנָ֖ן
lə·’ā·rə·nān
בַּמָּק֑וֹם
bam·mā·qō·wm;
שִׁקְלֵ֣י
šiq·lê
זָהָ֔ב
zā·hāḇ,
of gold
מִשְׁקָ֖ל
miš·qāl
שֵׁ֥שׁ
šêš
. מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ.
וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
And built
שָׁ֨ם
šām
דָּוִ֤יד
dā·wîḏ
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
、 לַיהוָ֔ה
Yah·weh,
to Yahweh
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
עֹל֖וֹת
‘ō·lō·wṯ
、 וּשְׁלָמִ֑ים
ū·šə·lā·mîm;
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
and called
אֶל־
’el-
on
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וַיַּֽעֲנֵ֤הוּ
way·ya·‘ă·nê·hū
and He answered him
בָאֵשׁ֙
ḇā·’êš
by fire
מִן־
min-
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
עַ֖ל
‘al
on
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
the altar
. הָעֹלָֽה׃
hā·‘ō·lāh.
פ
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
יְהוָה֙
Yah·weh
– לַמַּלְאָ֔ךְ
lam·mal·’āḵ,
the angel
וַיָּ֥שֶׁב
way·yā·šeḇ
and he returned
חַרְבּ֖וֹ
ḥar·bōw
אֶל־
’el-
to
. נְדָנָֽהּ׃
nə·ḏā·nāh.
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
At time
הַהִ֔יא
ha·hî,
בִּרְא֤וֹת
bir·’ō·wṯ
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
כִּי־
kî-
עָנָ֣הוּ
‘ā·nā·hū
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
בְּגֹ֖רֶן
bə·ḡō·ren
אָרְנָ֣ן
’ā·rə·nān
、 הַיְבוּסִ֑י
hay·ḇū·sî;
the Jebusite
וַיִּזְבַּ֖ח
way·yiz·baḥ
and he sacrificed
. שָֽׁם׃
šām.
וּמִשְׁכַּ֣ן
ū·miš·kan
、 יְ֠הוָה
Yah·weh
of Yahweh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֨ה
‘ā·śāh
מֹשֶׁ֧ה
mō·šeh
、 בַמִּדְבָּ֛ר
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness
וּמִזְבַּ֥ח
ū·miz·baḥ
and the altar
、 הָעוֹלָ֖ה
hā·‘ō·w·lāh
of the burnt offering [were] 、
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֑יא
ha·hî;
בַּבָּמָ֖ה
bab·bā·māh
at the high place
. בְּגִבְעֽוֹן׃
bə·ḡiḇ·‘ō·wn.
in Gibeon .
וְלֹא־
wə·lō-
But not
יָכֹ֥ל
yā·ḵōl
דָּוִ֛יד
dā·wîḏ
לָלֶ֥כֶת
lā·le·ḵeṯ
go
לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
לִדְרֹ֣שׁ
liḏ·rōš
、 אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm;
of God
כִּ֣י
נִבְעַ֔ת
niḇ·‘aṯ,
מִפְּנֵ֕י
mip·pə·nê
of
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
the sword
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
of the angel
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
ס
s
-