Jehoshaphat Allies with Ahab

וַיְהִ֧י
way·hî
And had
לִֽיהוֹשָׁפָ֛ט
lî·hō·wō·šā·p̄āṭ
עֹ֥שֶׁר
‘ō·šer
וְכָב֖וֹד
wə·ḵā·ḇō·wḏ
and honor
、 לָרֹ֑ב
lā·rōḇ;
in abundance
וַיִּתְחַתֵּ֖ן
way·yiṯ·ḥat·tên
. לְאַחְאָֽב׃
lə·’aḥ·’āḇ.
with Ahab .
וַיֵּרֶד֩
way·yê·reḏ
And he went down
לְקֵ֨ץ
lə·qêṣ
שָׁנִ֤ים
šā·nîm
אֶל־
’el-
to [visit]
אַחְאָב֙
’aḥ·’āḇ
. לְשֹׁ֣מְר֔וֹן
lə·šō·mə·rō·wn,
in Samaria .
וַיִּֽזְבַּֽח־
way·yiz·baḥ-
And killed
ל֨וֹ
lōw
אַחְאָ֜ב
’aḥ·’āḇ
צֹ֤אן
ṣōn
וּבָקָר֙
ū·ḇā·qār
and oxen
、 לָרֹ֔ב
lā·rōḇ,
in abundance
וְלָעָ֖ם
wə·lā·‘ām
and the people
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him
וַיְסִיתֵ֕הוּ
way·sî·ṯê·hū
לַעֲל֖וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
to go up [with him]
אֶל־
’el-
to
רָמ֥וֹת
rā·mō·wṯ
. גִּלְעָֽד׃
gil·‘āḏ.
וַיֹּ֜אמֶר
way·yō·mer
So said
אַחְאָ֣ב
’aḥ·’āḇ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
אֶל־
’el-
to
יְהֽוֹשָׁפָט֙
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
הֲתֵלֵ֥ךְ
hă·ṯê·lêḵ
will you go
עִמִּ֖י
‘im·mî
with me
؟ רָמֹ֣ת
rā·mōṯ
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ;
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he answered
ל֗וֹ
lōw,
כָּמ֤וֹנִי
kā·mō·w·nî
I [am]
כָמ֙וֹךָ֙
ḵā·mō·w·ḵā
as you [are]
וּכְעַמְּךָ֣
ū·ḵə·‘am·mə·ḵā
and as my people
– עַמִּ֔י
‘am·mî,
וְעִמְּךָ֖
wə·‘im·mə·ḵā
and [we will be] with you
. בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh.
in the war .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
אֶל־
’el-
to
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
、 דְּרָשׁ־
də·rāš-
、 נָ֥א
please
. כַיּ֖וֹם
ḵay·yō·wm
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֥ר
də·ḇar
For the word
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיִּקְבֹּ֨ץ
way·yiq·bōṣ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַנְּבִאִים֮
han·nə·ḇi·’îm
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
、 אִישׁ֒
’îš
men
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them
הֲנֵלֵ֞ךְ
hă·nê·lêḵ
shall we go
אֶל־
’el-
רָמֹ֥ת
rā·mōṯ
גִּלְעָ֛ד
gil·‘āḏ
、 לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to war
אִם־
’im-
or
؟ אֶחְדָּ֑ל
’eḥ·dāl;
、 וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and they said
– עֲלֵ֔ה
‘ă·lêh,
go up –
וְיִתֵּ֥ן
wə·yit·tên
for will deliver it
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
But said
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
הַאֵ֨ין
ha·’ên
[is there] not
פֹּ֥ה
pōh
נָבִ֛יא
nā·ḇî
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
、 ע֑וֹד
‘ō·wḏ;
still
וְנִדְרְשָׁ֖ה
wə·niḏ·rə·šāh
. מֵאֹתֽוֹ׃
mê·’ō·ṯōw.
of Him .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So said
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵ֣ל ׀
yiś·rā·’êl
אֶֽל־
’el-
to
、 יְהוֹשָׁפָ֡ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
、 אִישׁ־
’îš-
[There is] man
אֶחָ֡ד
’e·ḥāḏ
לִדְרוֹשׁ֩
liḏ·rō·wōš
we may inquire of
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֨ה
Yah·weh
מֵֽאֹת֜וֹ
mê·’ō·ṯōw
by whom
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
but I
שְׂנֵאתִ֗יהוּ
śə·nê·ṯî·hū,
כִּֽי־
kî-
אֵ֠ינֶנּוּ
’ê·nen·nū
not
מִתְנַבֵּ֨א
miṯ·nab·bê
עָלַ֤י
‘ā·lay
לְטוֹבָה֙
lə·ṭō·w·ḇāh
כִּ֣י
but
כָל־
ḵāl
יָמָ֣יו
yā·māw
-
– לְרָעָ֔ה
lə·rā·‘āh,
evil
ה֖וּא
He [is]
מִיכָ֣יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū
בֶן־
ḇen-
. יִמְלָ֑א
yim·lā;
of Imlah .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And said
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
אַל־
’al-
not
יֹאמַ֥ר
yō·mar
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. כֵּֽן׃
kên.
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
And called
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֶל־
’el-
to
、 סָרִ֖יס
sā·rîs
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
one [of his]
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said
מַהֵ֖ר
ma·hêr
[מיכהו]
mî·ḵā·hū
-
(מִיכָ֥יְהוּ)
mî·ḵā·yə·hū
בֶן־
ḇen-
the son
. יִמְלָֽא׃
yim·lā.
of Imlah .
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
And the king
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiś·rā·’êl
וִֽיהוֹשָׁפָ֣ט
wî·hō·wō·šā·p̄āṭ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יְהוּדָ֡ה
yə·hū·ḏāh
יוֹשְׁבִים֩
yō·wō·šə·ḇîm
אִ֨ישׁ
’îš
עַל־
‘al-
on
、 כִּסְא֜וֹ
kis·’ōw
מְלֻבָּשִׁ֤ים
mə·lub·bā·šîm
、 בְּגָדִים֙
bə·ḡā·ḏîm
in [their] robes
וְיֹשְׁבִ֣ים
wə·yō·šə·ḇîm
and they sat
בְּגֹ֔רֶן
bə·ḡō·ren,
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
of the gate
– שֹׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn;
of Samaria
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַ֨נְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm,
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
miṯ·nab·bə·’îm
. לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And had made
ל֛וֹ
lōw
צִדְקִיָּ֥הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
בֶֽן־
ḇen-
כְּנַעֲנָ֖ה
kə·na·‘ă·nāh
קַרְנֵ֣י
qar·nê
、 בַרְזֶ֑ל
ḇar·zel
of iron
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he said
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
בְּאֵ֛לֶּה
bə·’êl·leh
with these
תְּנַגַּ֥ח
tə·nag·gaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
אֲרָ֖ם
’ă·rām
עַד־
‘aḏ-
. כַּלּוֹתָֽם׃
kal·lō·w·ṯām.
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
הַ֨נְּבִאִ֔ים
han·nə·ḇi·’îm,
נִבְּאִ֥ים
nib·bə·’îm
、 כֵּ֖ן
kên
so 、
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
עֲלֵ֞ה
‘ă·lêh
go up
、 רָמֹ֤ת
rā·mōṯ
גִּלְעָד֙
gil·‘āḏ
、 וְהַצְלַ֔ח
wə·haṣ·laḥ,
and prosper
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
for will deliver [it]
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .

Micaiah Prophesies against Ahab

וְהַמַּלְאָ֞ךְ
wə·ham·mal·’āḵ
And the messenger
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הָלַ֣ךְ ׀
hā·laḵ
לִקְרֹ֣א
liq·rō
to call
לְמִיכָ֗יְהוּ
lə·mî·ḵā·yə·hū,
דִּבֶּ֤ר
dib·ber
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
、 הִנֵּ֞ה
hin·nêh
דִּבְרֵ֧י
diḇ·rê
the words
הַנְּבִאִ֛ים
han·nə·ḇi·’îm
of the prophets
– פֶּֽה־
peh-
mouth
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
[with] one
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
אֶל־
’el-
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וִֽיהִי־
wî·hî-
、 נָ֧א
please
דְבָרְךָ֛
ḏə·ḇā·rə·ḵā
כְּאַחַ֥ד
kə·’a·ḥaḏ
like [the word of] one
מֵהֶ֖ם
mê·hem
of them
וְדִבַּ֥רְתָּ
wə·ḏib·bar·tā
and speak
. טּֽוֹב׃
ṭō·wḇ.
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And said
מִיכָ֑יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū;
、 חַי־
ḥay-
[As] lives
יְהוָ֕ה
Yah·weh
כִּ֛י
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יֹאמַ֥ר
yō·mar
says
אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
my God
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
. אֲדַבֵּֽר׃
’ă·ḏab·bêr.
I will speak .
וַיָּבֹא֮
way·yā·ḇō
And he came
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּלֶךְ֒
ham·me·leḵ
the king
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
、 מִיכָה֙
mî·ḵāh
Micah
הֲנֵלֵ֞ךְ
hă·nê·lêḵ
shall we go
אֶל־
’el-
רָמֹ֥ת
rā·mōṯ
גִּלְעָ֛ד
gil·‘āḏ
、 לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to war
אִם־
’im-
or
؟ אֶחְדָּ֑ל
’eḥ·dāl;
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he said
、 עֲל֣וּ
‘ă·lū
go 、
、 וְהַצְלִ֔יחוּ
wə·haṣ·lî·ḥū,
and prosper
וְיִנָּתְנ֖וּ
wə·yin·nā·ṯə·nū
. בְּיֶדְכֶֽם׃
bə·yeḏ·ḵem.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
עַד־
‘aḏ-
כַּמֶּ֥ה
kam·meh
פְעָמִ֖ים
p̄ə·‘ā·mîm
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ
maš·bî·‘e·ḵā;
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
תְדַבֵּ֥ר
ṯə·ḏab·bêr
אֵלַ֛י
’ê·lay
me
רַק־
raq-
but
אֱמֶ֖ת
’ĕ·meṯ
the truth
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
in the name
؟ יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh ؟
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and he said
רָאִ֤יתִי
rā·’î·ṯî
I saw
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
נְפוֹצִ֣ים
nə·p̄ō·w·ṣîm
עַל־
‘al-
on
、 הֶֽהָרִ֔ים
he·hā·rîm,
the mountains
כַּצֹּ֕אן
kaṣ·ṣōn
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אֵין־
’ên-
have no
לָהֶ֖ן
lā·hen
to
– רֹעֶ֑ה
rō·‘eh;
、 וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָה֙
Yah·weh
לֹֽא־
lō-
have no
– אֲדֹנִ֣ים
’ă·ḏō·nîm
master
לָאֵ֔לֶּה
lā·’êl·leh,
יָשׁ֥וּבוּ
yā·šū·ḇū
אִישׁ־
’îš-
-
לְבֵית֖וֹ
lə·ḇê·ṯōw
. בְּשָׁלֽוֹם׃
bə·šā·lō·wm.
in peace .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשָׁפָ֑ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ;
הֲלֹא֙
hă·lō
did not
אָמַ֣רְתִּי
’ā·mar·tî
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
לֹא־
lō-
not
יִתְנַבֵּ֥א
yiṯ·nab·bê
עָלַ֛י
‘ā·lay
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
כִּ֥י
אִם־
’im-
but
؟ לְרָֽע׃
lə·rā‘.
evil ؟
ס
s
-
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and [Micaiah] said
לָכֵ֖ן
lā·ḵên
שִׁמְע֣וּ
šim·‘ū
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
רָאִ֤יתִי
rā·’î·ṯî
I saw
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָה֙
Yah·weh
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
עַל־
‘al-
on
、 כִּסְא֔וֹ
kis·’ōw,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
צְבָ֤א
ṣə·ḇā
the host
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
עֹֽמְדִ֔ים
‘ō·mə·ḏîm,
עַל־
‘al-
on
יְמִינ֖וֹ
yə·mî·nōw
. וּשְׂמֹאלֽוֹ׃
ū·śə·mō·lōw.
and His left .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֗ה
Yah·weh
מִ֤י
יְפַתֶּה֙
yə·p̄at·teh
אֶת־
’eṯ-
-
אַחְאָ֣ב
’aḥ·’āḇ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וְיַ֕עַל
wə·ya·‘al
and to go up
וְיִפֹּ֖ל
wə·yip·pōl
؟ בְּרָמ֣וֹת
bə·rā·mō·wṯ
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ;
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
זֶ֚ה
zeh
אֹמֵ֣ר
’ō·mêr
、 כָּ֔כָה
kā·ḵāh,
in this manner
וְזֶ֖ה
wə·zeh
and this [one]
אֹמֵ֥ר
’ō·mêr
. כָּֽכָה׃
kā·ḵāh.
וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
、 הָר֗וּחַ
hā·rū·aḥ,
a spirit
וַֽיַּעֲמֹד֙
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
אֲפַתֶּ֑נּוּ
’ă·p̄at·ten·nū;
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
؟ בַּמָּֽה׃
bam·māh.
in what [way] ؟
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
so he said
、 אֵצֵא֙
’ê·ṣê
I will go out
וְהָיִ֙יתִי֙
wə·hā·yî·ṯî
and be
לְר֣וּחַ
lə·rū·aḥ
שֶׁ֔קֶר
še·qer,
בְּפִ֖י
bə·p̄î
in the mouth
כָּל־
kāl-
of all
. נְבִיאָ֑יו
nə·ḇî·’āw;
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And [Yahweh] said
תְּפַתֶּה֙
tə·p̄at·teh
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
– תּוּכָ֔ל
tū·ḵāl,
、 צֵ֖א
ṣê
go out
וַעֲשֵׂה־
wa·‘ă·śêh-
and do
. כֵֽן׃
ḵên.
so .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
look
נָתַ֤ן
nā·ṯan
יְהוָה֙
Yah·weh
ר֣וּחַ
rū·aḥ
שֶׁ֔קֶר
še·qer,
בְּפִ֖י
bə·p̄î
in the mouth
、 נְבִיאֶ֣יךָ
nə·ḇî·’e·ḵā
of prophets of yours
אֵ֑לֶּה
’êl·leh;
וַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
and Yahweh
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
. רָעָֽה׃
rā·‘āh.
ס
s
-
、 וַיִּגַּשׁ֙
way·yig·gaš
And went near
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
בֶֽן־
ḇen-
כְּנַעֲנָ֔ה
kə·na·‘ă·nāh,
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and struck
אֶת־
’eṯ-
-
מִיכָ֖יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū
עַל־
‘al-
on
、 הַלֶּ֑חִי
hal·le·ḥî;
the cheek
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said
אֵ֣י
’ê
זֶ֤ה
zeh
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
עָבַ֧ר
‘ā·ḇar
did go
רֽוּחַ־
rū·aḥ-
יְהוָ֛ה
Yah·weh
מֵאִתִּ֖י
mê·’it·tî
from me
לְדַבֵּ֥ר
lə·ḏab·bêr
. אֹתָֽךְ׃
’ō·ṯāḵ.
to you .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
מִיכָ֔יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū,
הִנְּךָ֥
hin·nə·ḵā
רֹאֶ֖ה
rō·’eh
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on day
הַה֑וּא
ha·hū;
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
תָּב֛וֹא
tā·ḇō·w
you go
חֶ֥דֶר
ḥe·ḏer
בְּחֶ֖דֶר
bə·ḥe·ḏer
. לְהֵחָבֵֽא׃
lə·hê·ḥā·ḇê.
to hide .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And said
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
קְחוּ֙
qə·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
、 מִיכָ֔יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū,
וַהֲשִׁיבֻ֖הוּ
wa·hă·šî·ḇu·hū
אֶל־
’el-
to
אָמ֣וֹן
’ā·mō·wn
שַׂר־
śar-
、 הָעִ֑יר
hā·‘îr;
of the city
וְאֶל־
wə·’el-
and to
יוֹאָ֖שׁ
yō·w·’āš
– בֶּן־
ben-
son
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
、 וַאֲמַרְתֶּ֗ם
wa·’ă·mar·tem,
And say
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
שִׂ֥ימוּ
śî·mū
זֶ֖ה
zeh
בֵּ֣ית
bêṯ
in the prison
、 הַכֶּ֑לֶא
hak·ke·le;
in prison
וְהַאֲכִלֻ֜הוּ
wə·ha·’ă·ḵi·lu·hū
and feed him
לֶ֤חֶם
le·ḥem
with bread
לַ֙חַץ֙
la·ḥaṣ
וּמַ֣יִם
ū·ma·yim
and water
、 לַ֔חַץ
la·ḥaṣ,
of affliction
עַ֖ד
‘aḏ
שׁוּבִ֥י
šū·ḇî
. בְשָׁלֽוֹם׃
ḇə·šā·lō·wm.
in peace .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
מִיכָ֔יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū,
אִם־
’im-
if
שׁ֤וֹב
šō·wḇ
תָּשׁוּב֙
tā·šūḇ
、 בְּשָׁל֔וֹם
bə·šā·lō·wm,
in peace
לֹא־
lō-
not
דִבֶּ֥ר
ḏib·ber
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בִּ֑י
bî;
by me
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said
、 שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
עַמִּ֥ים
‘am·mîm
. כֻּלָּֽם׃
kul·lām.
all .
פ
-

Ahab's Defeat and Death

וַיַּ֧עַל
way·ya·‘al
So went up
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
וִֽיהוֹשָׁפָ֥ט
wî·hō·wō·šā·p̄āṭ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
אֶל־
’el-
to
רָמֹ֥ת
rā·mōṯ
. גִּלְעָֽד׃
gil·‘āḏ.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשָׁפָ֗ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
、 הִתְחַפֵּשׂ֙
hiṯ·ḥap·pêś
I will disguise myself
וָב֣וֹא
wā·ḇō·w
and go
– בַמִּלְחָמָ֔ה
ḇam·mil·ḥā·māh,
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
but you
לְבַ֣שׁ
lə·ḇaš
put on
. בְּגָדֶ֑יךָ
bə·ḡā·ḏe·ḵā;
– וַיִּתְחַפֵּשׂ֙
way·yiṯ·ḥap·pêś
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
. בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh.
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
Now the king
אֲרָ֡ם
’ă·rām
צִוָּה֩
ṣiw·wāh
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵ֨י
śā·rê
הָרֶ֤כֶב
hā·re·ḵeḇ
of the chariots
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לוֹ֙
lōw
with him
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לֹ֚א
no one
תִּלָּ֣חֲמ֔וּ
til·lā·ḥă·mū,
אֶת־
’eṯ-
with
הַקָּטֹ֖ן
haq·qā·ṭōn
אֶת־
’eṯ-
or
、 הַגָּד֑וֹל
hag·gā·ḏō·wl;
great
כִּ֛י
אִֽם־
’im-
but
אֶת־
’eṯ-
with
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. לְבַדּֽוֹ׃
lə·ḇad·dōw.
、 וַיְהִ֡י
way·hî
So it was
כִּרְאוֹת֩
kir·’ō·wṯ
שָׂרֵ֨י
śā·rê
הָרֶ֜כֶב
hā·re·ḵeḇ
of the chariots
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוֹשָׁפָ֗ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
וְהֵ֤מָּה
wə·hêm·māh
、 אָֽמְרוּ֙
’ā·mə·rū
said
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
. יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
ה֔וּא
hū,
It [is]
וַיָּסֹ֥בּוּ
way·yā·sōb·bū
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
– לְהִלָּחֵ֑ם
lə·hil·lā·ḥêm;
to attack
、 וַיִּזְעַ֤ק
way·yiz·‘aq
but cried out
יְהֽוֹשָׁפָט֙
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
וַֽיהוָ֣ה
Yah·weh
and Yahweh
עֲזָר֔וֹ
‘ă·zā·rōw,
וַיְסִיתֵ֥ם
way·sî·ṯêm
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
. מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū.
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
For so it was
כִּרְאוֹת֙
kir·’ō·wṯ
שָׂרֵ֣י
śā·rê
הָרֶ֔כֶב
hā·re·ḵeḇ,
of the chariots
כִּ֥י
לֹא־
lō-
not
הָיָ֖ה
hā·yāh
it was
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיָּשֻׁ֖בוּ
way·yā·šu·ḇū
. מֵאַחֲרָֽיו׃
mê·’a·ḥă·rāw.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš,
And a certain man
מָשַׁ֤ךְ
mā·šaḵ
בַּקֶּ֙שֶׁת֙
baq·qe·šeṯ
a bow
、 לְתֻמּ֔וֹ
lə·ṯum·mōw,
at random
וַיַּךְ֙
way·yaḵ
and struck
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
בֵּ֥ין
bên
הַדְּבָקִ֖ים
had·də·ḇā·qîm
the joints
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
. הַשִּׁרְיָ֑ן
haš·šir·yān;
of his armor .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So he said
、 לָֽרַכָּ֗ב
lā·rak·kāḇ,
to the driver of his chariot
הֲפֹ֧ךְ
hă·p̄ōḵ
[ידיך]
yā·ḏe·ḵā
-
、 (יָדְךָ֛)
yā·ḏə·ḵā
- 、
וְהוֹצֵאתַ֥נִי
wə·hō·w·ṣê·ṯa·nî
and take me out
מִן־
min-
of
– הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
the battle
כִּ֥י
. הָחֳלֵֽיתִי׃
hā·ḥo·lê·ṯî.
I am wounded .
וַתַּ֤עַל
wat·ta·‘al
הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
the battle
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
הַה֔וּא
ha·hū,
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
and the king
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
הָיָ֨ה
hā·yāh
held up
מַעֲמִ֧יד
ma·‘ă·mîḏ
בַּמֶּרְכָּבָ֛ה
bam·mer·kā·ḇāh
נֹ֥כַח
nō·ḵaḥ
אֲרָ֖ם
’ă·rām
עַד־
‘aḏ-
– הָעָ֑רֶב
hā·‘ā·reḇ;
. וַיָּ֕מָת
way·yā·māṯ
and he died .
לְעֵ֖ת
lə·‘êṯ
בּ֥וֹא
bō·w
of
. הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš.