Sennacherib Invades Judah

אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
、 הַדְּבָרִ֤ים
had·də·ḇā·rîm
deeds
וְהָאֱמֶת֙
wə·hā·’ĕ·meṯ
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
、 בָּ֖א
came
סַנְחֵרִ֣יב
san·ḥê·rîḇ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr;
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
、 בִֽיהוּדָ֗ה
ḇî·hū·ḏāh,
Judah
וַיִּ֙חַן֙
way·yi·ḥan
and he encamped
עַל־
‘al-
、 הֶעָרִ֣ים
he·‘ā·rîm
the cities
הַבְּצֻר֔וֹת
hab·bə·ṣu·rō·wṯ,
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
לְבִקְעָ֥ם
lə·ḇiq·‘ām
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to himself .
וַיַּרְא֙
way·yar
And when saw
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū,
כִּי־
kî-
、 בָ֖א
ḇā
had come
סַנְחֵרִ֑יב
san·ḥê·rîḇ;
וּפָנָ֕יו
ū·p̄ā·nāw
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
עַל־
‘al-
、 יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
וַיִּוָּעַ֗ץ
way·yiw·wā·‘aṣ,
and he consulted
עִם־
‘im-
with
שָׂרָיו֙
śā·rāw
וְגִבֹּרָ֔יו
wə·ḡib·bō·rāw,
לִסְתּוֹם֙
lis·tō·wm
to stop
אֶת־
’eṯ-
-
מֵימֵ֣י
mê·mê
הָעֲיָנ֔וֹת
hā·‘ă·yā·nō·wṯ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
、 לָעִ֑יר
lā·‘îr;
the city
. וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ׃
way·ya‘·zə·rū·hū.
וַיִּקָּבְצ֣וּ
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
עַם־
‘am-
רָ֔ב
rāḇ,
וַֽיִּסְתְּמוּ֙
way·yis·tə·mū
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 הַמַּעְיָנ֔וֹת
ham·ma‘·yā·nō·wṯ,
the springs
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַנַּ֛חַל
han·na·ḥal
the brook
הַשּׁוֹטֵ֥ף
haš·šō·w·ṭêp̄
בְּתוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
、 הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
לָ֤מָּה
lām·māh
、 יָב֙וֹאוּ֙
yā·ḇō·w·’ū
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
וּמָצְא֖וּ
ū·mā·ṣə·’ū
and find
מַ֥יִם
ma·yim
؟ רַבִּֽים׃
rab·bîm.
much ؟
、 וַיִּתְחַזַּ֡ק
way·yiṯ·ḥaz·zaq
וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
and built up
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַחוֹמָ֨ה
ha·ḥō·w·māh
the wall
、 הַפְּרוּצָ֜ה
hap·pə·rū·ṣāh
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
and raised [it] up
עַל־
‘al-
to
、 הַמִּגְדָּל֗וֹת
ham·miḡ·dā·lō·wṯ,
the towers
、 וְלַח֙וּצָה֙
wə·la·ḥū·ṣāh
and outside
הַחוֹמָ֣ה
ha·ḥō·w·māh
אַחֶ֔רֶת
’a·ḥe·reṯ,
וַיְחַזֵּ֥ק
way·ḥaz·zêq
and he repaired
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּלּ֖וֹא
ham·mil·lō·w
the Millo
עִ֣יר
‘îr
[in] the City
、 דָּוִ֑יד
dā·wîḏ;
of David
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
and made
שֶׁ֛לַח
še·laḥ
לָרֹ֖ב
lā·rōḇ
. וּמָגִנִּֽים׃
ū·mā·ḡin·nîm.
and shields .
וַיִּתֵּ֛ן
way·yit·tên
And he set
שָׂרֵ֥י
śā·rê
מִלְחָמ֖וֹת
mil·ḥā·mō·wṯ
עַל־
‘al-
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
וַיִּקְבְּצֵ֣ם
way·yiq·bə·ṣêm
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
אֶל־
’el-
in
רְחוֹב֙
rə·ḥō·wḇ
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
of gate
、 הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
and gave
עַל־
‘al-
לְבָבָ֖ם
lə·ḇā·ḇām
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
חִזְק֣וּ
ḥiz·qū
、 וְאִמְצ֔וּ
wə·’im·ṣū,
and courageous
אַל־
’al-
not
תִּֽירְא֣וּ
tî·rə·’ū
do be afraid
וְאַל־
wə·’al-
תֵּחַ֗תּוּ
tê·ḥat·tū,
מִפְּנֵי֙
mip·pə·nê
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
of Assyria
וּמִלִּפְנֵ֖י
ū·mil·lip̄·nê
כָּל־
kāl-
הֶהָמ֣וֹן
he·hā·mō·wn
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that [is]
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him
כִּֽי־
kî-
עִמָּ֥נוּ
‘im·mā·nū
with us
רַ֖ב
raḇ
. מֵעִמּֽוֹ׃
mê·‘im·mōw.
than with him .
עִמּוֹ֙
‘im·mōw
With him [is]
זְר֣וֹעַ
zə·rō·w·a‘
an arm
– בָּשָׂ֔ר
bā·śār,
of flesh
וְעִמָּ֜נוּ
wə·‘im·mā·nū
but with us [is]
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
לְעָזְרֵ֔נוּ
lə·‘ā·zə·rê·nū,
to help us
וּלְהִלָּחֵ֖ם
ū·lə·hil·lā·ḥêm
and to fight
. מִלְחֲמֹתֵ֑נוּ
mil·ḥă·mō·ṯê·nū;
וַיִּסָּמְכ֣וּ
way·yis·sā·mə·ḵū
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
עַל־
‘al-
by
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
the words
יְחִזְקִיָּ֥הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king of
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
פ
-

Sennacherib Boasts against the Lord

אַ֣חַר
’a·ḥar
זֶ֗ה
zeh,
שָׁ֠לַח
laḥ
סַנְחֵרִ֨יב
san·ḥê·rîḇ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
אַשּׁ֤וּר
’aš·šūr
עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
、 יְר֣וּשָׁלַ֔יְמָה
yə·rū·šā·lay·māh,
to Jerusalem
וְהוּא֙
wə·hū
but he [laid siege]
עַל־
‘al-
、 לָכִ֔ישׁ
lā·ḵîš,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
מֶמְשַׁלְתּ֖וֹ
mem·šal·tōw
the forces
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him
עַל־
‘al-
to
יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙
yə·ḥiz·qî·yā·hū
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king of
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
Judah
וְעַל־
wə·‘al-
and to
כָּל־
kāl-
יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 בִּירוּשָׁלִַ֖ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
כֹּ֣ה
kōh
אָמַ֔ר
’ā·mar,
סַנְחֵרִ֖יב
san·ḥê·rîḇ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr;
of Assyria
עַל־
‘al-
מָה֙
māh
אַתֶּ֣ם
’at·tem
、 בֹּטְחִ֔ים
bō·ṭə·ḥîm,
do trust
וְיֹשְׁבִ֥ים
wə·yō·šə·ḇîm
בְּמָצ֖וֹר
bə·mā·ṣō·wr
؟ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim.
in Jerusalem ؟
הֲלֹ֤א
hă·lō
Does not
יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙
yə·ḥiz·qî·yā·hū
מַסִּ֣ית
mas·sîṯ
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
לָתֵ֣ת
lā·ṯêṯ
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
לָמ֛וּת
lā·mūṯ
to die
בְּרָעָ֥ב
bə·rā·‘āḇ
、 וּבְצָמָ֖א
ū·ḇə·ṣā·mā
and by thirst
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
יַצִּילֵ֕נוּ
yaṣ·ṣî·lê·nū
will deliver us
מִכַּ֖ף
mik·kap̄
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
؟ אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr.
of Assyria ؟
הֲלֹא־
hă·lō-
Has not
הוּא֙
he
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū,
הֵסִ֥יר
hê·sîr
אֶת־
’eṯ-
-
בָּמֹתָ֖יו
bā·mō·ṯāw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מִזְבְּחֹתָ֑יו
miz·bə·ḥō·ṯāw;
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
לִֽיהוּדָ֤ה
lî·hū·ḏāh
、 וְלִֽירוּשָׁלִַ֙ם֙
wə·lî·rū·šā·lim
and Jerusalem
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
、 מִזְבֵּ֧חַ
miz·bê·aḥ
altar
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
tiš·ta·ḥă·wū
וְעָלָ֥יו
wə·‘ā·lāw
and on it
. תַּקְטִֽירוּ׃
taq·ṭî·rū.
הֲלֹ֣א
hă·lō
Do not
תֵדְע֗וּ
ṯê·ḏə·‘ū,
מֶ֤ה
meh
עָשִׂ֙יתִי֙
‘ā·śî·ṯî
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
וַאֲבוֹתַ֔י
wa·’ă·ḇō·w·ṯay,
and my fathers
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
to all
עַמֵּ֣י
‘am·mê
؟ הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ;
of [other] lands ؟
הֲיָכ֣וֹל
hă·yā·ḵō·wl
יָֽכְל֗וּ
yā·ḵə·lū,
אֱלֹהֵי֙
’ĕ·lō·hê
the gods
גּוֹיֵ֣
gō·w·yê
of the nations
הָאֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ,
לְהַצִּ֥יל
lə·haṣ·ṣîl
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְצָ֖ם
’ar·ṣām
؟ מִיָּדִֽי׃
mî·yā·ḏî.
out of my hand ؟
מִ֠י
בְּֽכָל־
bə·ḵāl
אֱלֹהֵ֞י
’ĕ·lō·hê
the gods
הַגּוֹיִ֤ם
hag·gō·w·yim
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 הֶחֱרִ֣ימוּ
he·ḥĕ·rî·mū
אֲבוֹתַ֔י
’ă·ḇō·w·ṯay,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יָכ֔וֹל
yā·ḵō·wl,
לְהַצִּ֥יל
lə·haṣ·ṣîl
אֶת־
’eṯ-
-
עַמּ֖וֹ
‘am·mōw
、 מִיָּדִ֑י
mî·yā·ḏî;
from my hand
כִּ֤י
יוּכַל֙
yū·ḵal
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
לְהַצִּ֥יל
lə·haṣ·ṣîl
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
؟ מִיָּדִֽי׃
mî·yā·ḏî.
from my hand ؟
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
אַל־
’al-
not
יַשִּׁיא֩
yaš·šî
אֶתְכֶ֨ם
’eṯ·ḵem
חִזְקִיָּ֜הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
וְאַל־
wə·’al-
or
יַסִּ֨ית
yas·sîṯ
אֶתְכֶ֣ם
’eṯ·ḵem
、 כָּזֹאת֮
kā·zōṯ
וְאַל־
wə·’al-
and not
תַּאֲמִ֣ינוּ
ta·’ă·mî·nū
לוֹ֒
lōw
כִּי־
kî-
לֹ֣א
no
יוּכַ֗ל
yū·ḵal,
כָּל־
kāl-
אֱל֙וֹהַ֙
’ĕ·lō·w·ha
כָּל־
kāl-
of any
גּ֣וֹי
gō·w
וּמַמְלָכָ֔ה
ū·mam·lā·ḵāh,
לְהַצִּ֥יל
lə·haṣ·ṣîl
עַמּ֛וֹ
‘am·mōw
、 מִיָּדִ֖י
mî·yā·ḏî
from my hand
וּמִיַּ֣ד
ū·mî·yaḏ
or the hand
. אֲבוֹתָ֑י
’ă·ḇō·w·ṯāy;
of my fathers .
אַ֚ף
’ap̄
כִּ֣י
אֱ‍ֽלֹהֵיכֶ֔ם
’ĕlō·hê·ḵem,
לֹא־
lō-
not
יַצִּ֥ילוּ
yaṣ·ṣî·lū
will deliver
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
؟ מִיָּדִֽי׃
mî·yā·ḏî.
from my hand ؟
וְעוֹד֙
wə·‘ō·wḏ
דִּבְּר֣וּ
dib·bə·rū
עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw,
עַל־
‘al-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
God
וְעַ֖ל
wə·‘al
יְחִזְקִיָּ֥הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
. עַבְדּֽוֹ׃
‘aḇ·dōw.
וּסְפָרִ֣ים
ū·sə·p̄ā·rîm
כָּתַ֔ב
kā·ṯaḇ,
לְחָרֵ֕ף
lə·ḥā·rêp̄
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וְלֵֽאמֹ֨ר
wə·lê·mōr
and to speak
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
כֵּֽאלֹהֵ֞י
kê·lō·hê
as the gods
גּוֹיֵ֤
gō·w·yê
of the nations
הָאֲרָצוֹת֙
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
הִצִּ֤ילוּ
hiṣ·ṣî·lū
עַמָּם֙
‘am·mām
、 מִיָּדִ֔י
mî·yā·ḏî,
from my hand
כֵּ֣ן
kên
so
לֹֽא־
lō-
not
יַצִּ֞יל
yaṣ·ṣîl
will deliver
אֱלֹהֵ֧י
’ĕ·lō·hê
the God
יְחִזְקִיָּ֛הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
עַמּ֖וֹ
‘am·mōw
. מִיָּדִֽי׃
mî·yā·ḏî.
from my hand .
וַיִּקְרְא֨וּ
way·yiq·rə·’ū
בְקוֹל־
ḇə·qō·wl-
with a voice
גָּד֜וֹל
gā·ḏō·wl
יְהוּדִ֗ית
yə·hū·ḏîṯ,
עַל־
‘al-
to
עַ֤ם
‘am
the people
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
、 הַֽחוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh,
the wall
לְיָֽרְאָ֖ם
lə·yā·rə·’ām
וּֽלְבַהֲלָ֑ם
ū·lə·ḇa·hă·lām;
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
יִלְכְּד֥וּ
yil·kə·ḏū
אֶת־
’eṯ-
-
. הָעִֽיר׃
hā·‘îr.
the city .
וַֽיְדַבְּר֔וּ
way·ḏab·bə·rū,
אֶל־
’el-
אֱלֹהֵ֖י
’ĕ·lō·hê
the God
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
of Jerusalem
כְּעַ֗ל
kə·‘al,
אֱלֹהֵי֙
’ĕ·lō·hê
the gods
עַמֵּ֣י
‘am·mê
of the people
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the earth
מַעֲשֵׂ֖ה
ma·‘ă·śêh
the work
יְדֵ֥י
yə·ḏê
. הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām.
of men .
ס
s
-

Jerusalem Delivered from Sennacherib

וַיִּתְפַּלֵּ֞ל
way·yiṯ·pal·lêl
And prayed
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
、 הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
King
וִֽישַֽׁעְיָ֧הוּ
wî·ša‘·yā·hū
and Isaiah
בֶן־
ḇen-
、 אָמ֛וֹץ
’ā·mō·wṣ
of Amoz
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
עַל־
‘al-
זֹ֑את
zōṯ;
of this
וַֽיִּזְעֲק֖וּ
way·yiz·‘ă·qū
. הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim.
to heaven .
פ
-
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent
יְהוָה֙
Yah·weh
、 מַלְאָ֔ךְ
mal·’āḵ,
an angel
וַיַּכְחֵ֞ד
way·yaḵ·ḥêḏ
כָּל־
kāl-
גִּבּ֥וֹר
gib·bō·wr
、 חַ֙יִל֙
ḥa·yil
of valor
וְנָגִ֣יד
wə·nā·ḡîḏ
and leader
וְשָׂ֔ר
wə·śār,
בְּמַחֲנֵ֖ה
bə·ma·ḥă·nêh
in the camp
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the king
. אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr;
of Assyria .
וַיָּשָׁב֩
way·yā·šāḇ
So he returned
בְּבֹ֨שֶׁת
bə·ḇō·šeṯ
פָּנִ֜ים
pā·nîm
. לְאַרְצ֗וֹ
lə·’ar·ṣōw,
to his own land .
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
And when he had gone
בֵּ֣ית
bêṯ
、 אֱלֹהָ֔יו
’ĕ·lō·hāw,
of his god
[ומיציאו]
ū·mî·ṣî·’ōw
-
(וּמִֽיצִיאֵ֣י)
ū·mî·ṣî·’ê
מֵעָ֔יו
mê·‘āw,
שָׁ֖ם
šām
הִפִּילֻ֥הוּ
hip·pî·lu·hū
. בֶחָֽרֶב׃
ḇe·ḥā·reḇ.
with the sword .
וַיּוֹשַׁע֩
way·yō·wō·ša‘
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
יְחִזְקִיָּ֜הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim,
מִיַּ֛ד
mî·yaḏ
סַנְחֵרִ֥יב
san·ḥê·rîḇ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
、 אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
of Assyria
וּמִיַּד־
ū·mî·yaḏ-
and from the hand
כֹּ֑ל
kōl;
of all [others]
וַֽיְנַהֲלֵ֖ם
way·na·hă·lêm
. מִסָּבִֽיב׃
mis·sā·ḇîḇ.
on every side .
וְ֠רַבִּים
wə·rab·bîm
And many
מְבִיאִ֨ים
mə·ḇî·’îm
מִנְחָ֤ה
min·ḥāh
לַיהוָה֙
Yah·weh
、 לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
lî·rū·šā·lim,
at Jerusalem
וּמִ֨גְדָּנ֔וֹת
ū·miḡ·dā·nō·wṯ,
לִֽיחִזְקִיָּ֖הוּ
lî·ḥiz·qî·yā·hū
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king of
、 יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
Judah
וַיִּנַּשֵּׂ֛א
way·yin·naś·śê
לְעֵינֵ֥י
lə·‘ê·nê
in the sight
כָל־
ḵāl
of all
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
מֵאַֽחֲרֵי־
mê·’a·ḥă·rê-
. כֵֽן׃
ḵên.
ס
s
-

Hezekiah's Illness and Recovery

בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
In days
הָהֵ֔ם
hā·hêm,
חָלָ֥ה
ḥā·lāh
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
עַד־
‘aḏ-
to
、 לָמ֑וּת
lā·mūṯ;
and near death
וַיִּתְפַּלֵּל֙
way·yiṯ·pal·lêl
and he prayed
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and He spoke
ל֔וֹ
lōw,
to him
וּמוֹפֵ֖ת
ū·mō·w·p̄êṯ
and a sign
נָ֥תַן
nā·ṯan
. לֽוֹ׃
lōw.
him .
וְלֹא־
wə·lō-
But not
כִגְמֻ֤ל
ḵiḡ·mul
עָלָיו֙
‘ā·lāw
הֵשִׁ֣יב
hê·šîḇ
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū,
כִּ֥י
– גָבַ֖הּ
ḡā·ḇah
was lifted up –
לִבּ֑וֹ
lib·bōw;
וַיְהִ֤י
way·hî
עָלָיו֙
‘ā·lāw
קֶ֔צֶף
qe·ṣep̄,
וְעַל־
wə·‘al-
and over
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
. וִירוּשָׁלִָֽם׃
wî·rū·šā·lim.
and Jerusalem .
וַיִּכָּנַ֤ע
way·yik·kā·na‘
יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙
yə·ḥiz·qî·yā·hū
בְּגֹ֣בַהּ
bə·ḡō·ḇah
、 לִבּ֔וֹ
lib·bōw,
of his heart
ה֖וּא
he
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
and the inhabitants
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
of Jerusalem
וְלֹא־
wə·lō-
so that not
בָ֤א
ḇā
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
קֶ֣צֶף
qe·ṣep̄
the wrath
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
בִּימֵ֖י
bî·mê
in the days of
. יְחִזְקִיָּֽהוּ׃
yə·ḥiz·qî·yā·hū.
וַיְהִ֧י
way·hî
And had
לִֽיחִזְקִיָּ֛הוּ
lî·ḥiz·qî·yā·hū
עֹ֥שֶׁר
‘ō·šer
– וְכָב֖וֹד
wə·ḵā·ḇō·wḏ
and honor
הַרְבֵּ֣ה
har·bêh
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וְאֹֽצָר֣וֹת
wə·’ō·ṣā·rō·wṯ
עָֽשָׂה־
‘ā·śāh-
he made
ל֠וֹ
lōw
、 לְכֶ֨סֶף
lə·ḵe·sep̄
、 וּלְזָהָ֜ב
ū·lə·zā·hāḇ
for gold
、 וּלְאֶ֣בֶן
ū·lə·’e·ḇen
יְקָרָ֗ה
yə·qā·rāh,
、 וְלִבְשָׂמִים֙
wə·liḇ·śā·mîm
、 וּלְמָ֣גִנִּ֔ים
ū·lə·mā·ḡin·nîm,
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
– כְּלֵ֥י
kə·lê
of items
. חֶמְדָּֽה׃
ḥem·dāh.
וּמִ֨סְכְּנ֔וֹת
ū·mis·kə·nō·wṯ,
לִתְבוּאַ֥ת
liṯ·ḇū·’aṯ
、 דָּגָ֖ן
dā·ḡān
of grain
、 וְתִיר֣וֹשׁ
wə·ṯî·rō·wōš
and wine
– וְיִצְהָ֑ר
wə·yiṣ·hār;
and oil
וְאֻֽרָוֺת֙
wə·’u·rā·wōṯ
and stalls
לְכָל־
lə·ḵāl
בְּהֵמָ֣ה
bə·hê·māh
of
、 וּבְהֵמָ֔ה
ū·ḇə·hê·māh,
and livestock
וַעֲדָרִ֖ים
wa·‘ă·ḏā·rîm
and folds
. לָאֲוֵרֽוֹת׃
lā·’ă·wê·rō·wṯ.
、 וְעָרִים֙
wə·‘ā·rîm
עָ֣שָׂה
‘ā·śāh
ל֔וֹ
lōw,
וּמִקְנֵה־
ū·miq·nêh-
צֹ֥אן
ṣōn
וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
and herds
、 לָרֹ֑ב
lā·rōḇ;
in abundance
כִּ֤י
נָֽתַן־
nā·ṯan-
לוֹ֙
lōw
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm,
רְכ֖וּשׁ
rə·ḵūš
רַ֥ב
raḇ
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וְה֣וּא
wə·hū
And that
יְחִזְקִיָּ֗הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū,
סָתַם֙
sā·ṯam
אֶת־
’eṯ-
-
מוֹצָ֞א
mō·w·ṣā
מֵימֵ֤י
mê·mê
、 גִיחוֹן֙
ḡî·ḥō·wn
of Gihon
הָֽעֶלְי֔וֹן
hā·‘el·yō·wn,
the Upper
וַֽיַּישְּׁרֵ֥ם
way·yayš·šə·rêm
and brought the water by tunnel
לְמַֽטָּה־
lə·maṭ·ṭāh-
to
מַּעְרָ֖בָה
ma‘·rā·ḇāh
לְעִ֣יר
lə·‘îr
of the City
. דָּוִ֑יד
dā·wîḏ;
of David .
וַיַּצְלַ֥ח
way·yaṣ·laḥ
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
בְּכָֽל־
bə·ḵāl
in all
. מַעֲשֵֽׂהוּ׃
ma·‘ă·śê·hū.
וְכֵ֞ן
wə·ḵên
בִּמְלִיצֵ֣י ׀
bim·lî·ṣê
שָׂרֵ֣י
śā·rê
of the princes
、 בָּבֶ֗ל
bā·ḇel,
of Babylon
הַֽמְשַׁלְּחִ֤ים
ham·šal·lə·ḥîm
עָלָיו֙
‘ā·lāw
to him
לִדְרֹ֗שׁ
liḏ·rōš,
הַמּוֹפֵת֙
ham·mō·w·p̄êṯ
the wonder
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הָיָ֣ה
hā·yāh
、 בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ,
in the land
עֲזָב֖וֹ
‘ă·zā·ḇōw
הָֽאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
לְנַ֨סּוֹת֔וֹ
lə·nas·sō·w·ṯōw,
in order to test him
לָדַ֖עַת
lā·ḏa·‘aṯ
כָּל־
kāl-
. בִּלְבָבֽוֹ׃
bil·ḇā·ḇōw.
in his heart .

Hezekiah's Death

וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts of
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
、 וַחֲסָדָ֑יו
wa·ḥă·sā·ḏāw;
and his goodness
הִנָּ֣ם
hin·nām
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm,
בַּחֲז֞וֹן
ba·ḥă·zō·wn
in the vision
יְשַֽׁעְיָ֤הוּ
yə·ša‘·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 אָמוֹץ֙
’ā·mō·wṣ
of Amoz
、 הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî,
the prophet
עַל־
‘al-
[and] in
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
the book
מַלְכֵי־
mal·ḵê-
of the kings
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
. וְיִשְׂרָאֵֽל׃
wə·yiś·rā·’êl.
and Israel .
וַיִּשְׁכַּ֨ב
way·yiš·kaḇ
יְחִזְקִיָּ֜הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֗יו
’ă·ḇō·ṯāw,
וַֽיִּקְבְּרֻהוּ֮
way·yiq·bə·ru·hū
בְּֽמַעֲלֵה֮
bə·ma·‘ă·lêh
in the upper
קִבְרֵ֣י
qiḇ·rê
בְנֵי־
ḇə·nê-
of the sons
– דָוִיד֒
ḏā·wîḏ
of David
וְכָבוֹד֙
wə·ḵā·ḇō·wḏ
עָֽשׂוּ־
‘ā·śū-
ל֣וֹ
lōw
. בְמוֹת֔וֹ
ḇə·mō·w·ṯōw,
at his death .
כָּל־
kāl-
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
and the inhabitants
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
מְנַשֶּׁ֥ה
mə·naš·šeh
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
פ
-