Josiah's Good Reign in Judah

בֶּן־
ben-
שְׁמוֹנֶ֥ה
šə·mō·w·neh
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
yō·šî·yā·hū
、 בְמָלְכ֑וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw;
וּשְׁלֹשִׁ֤ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
וְאַחַת֙
wə·’a·ḥaṯ
and one
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
. בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did [what was]
הַיָּשָׁ֖ר
hay·yā·šār
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ,
and walked
בְּדַרְכֵי֙
bə·ḏar·ḵê
in the ways
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
、 אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
וְלֹא־
wə·lō-
and [not]
סָ֖ר
sār
、 יָמִ֥ין
yā·mîn
to the right hand
. וּשְׂמֹֽאול׃
ū·śə·mō·wl.
or to the left .

Josiah Destroys Idolatry

וּבִשְׁמוֹנֶ֨ה
ū·ḇiš·mō·w·neh
שָׁנִ֜ים
šā·nîm
、 לְמָלְכ֗וֹ
lə·mā·lə·ḵōw,
of his reign
וְהוּא֙
wə·hū
and while he
עוֹדֶ֣נּוּ
‘ō·w·ḏen·nū
、 נַ֔עַר
na·‘ar,
young
הֵחֵ֕ל
hê·ḥêl
לִדְר֕וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to seek
לֵאלֹהֵ֖י
lê·lō·hê
the God
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
– אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
וּבִשְׁתֵּ֧ים
ū·ḇiš·têm
and in two
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֗ה
šā·nāh,
the year
הֵחֵל֙
hê·ḥêl
לְטַהֵ֔ר
lə·ṭa·hêr,
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
wî·rū·šā·lim,
מִן־
min-
of
、 הַבָּמוֹת֙
hab·bā·mō·wṯ
the high places
、 וְהָ֣אֲשֵׁרִ֔ים
wə·hā·’ă·šê·rîm,
and the wooden images
、 וְהַפְּסִלִ֖ים
wə·hap·pə·si·lîm
and the carved images
. וְהַמַּסֵּכֽוֹת׃
wə·ham·mas·sê·ḵō·wṯ.
and the molded images .
וַיְנַתְּצ֣וּ
way·nat·tə·ṣū
– לְפָנָ֗יו
lə·p̄ā·nāw,
in his presence
אֵ֚ת
’êṯ
-
מִזְבְּח֣וֹת
miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
הַבְּעָלִ֔ים
hab·bə·‘ā·lîm,
of the Baals
、 וְהַֽחַמָּנִ֛ים
wə·ha·ḥam·mā·nîm
and the incense altars
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לְמַ֥עְלָה
lə·ma‘·lāh
on high
מֵעֲלֵיהֶ֖ם
mê·‘ă·lê·hem
– גִּדֵּ֑עַ
gid·dê·a‘;
he cut down
、 וְ֠הָאֲשֵׁרִים
wə·hā·’ă·šê·rîm
and the wooden images
、 וְהַפְּסִלִ֤ים
wə·hap·pə·si·lîm
and the carved images
、 וְהַמַּסֵּכוֹת֙
wə·ham·mas·sê·ḵō·wṯ
and the molded images
、 שִׁבַּ֣ר
šib·bar
he broke in pieces
וְהֵדַ֔ק
wə·hê·ḏaq,
and made dust of them
וַיִּזְרֹק֙
way·yiz·rōq
and scattered [it]
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֣י
pə·nê
on
הַקְּבָרִ֔ים
haq·qə·ḇā·rîm,
the graves
הַזֹּבְחִ֖ים
haz·zō·ḇə·ḥîm
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
to them .
וְעַצְמוֹת֙
wə·‘aṣ·mō·wṯ
And the bones
כֹּֽהֲנִ֔ים
kō·hă·nîm,
of the priests
שָׂרַ֖ף
śā·rap̄
עַל־
‘al-
on
[מזבחותים]
miz·bə·ḥō·w·ṯāym
-
、 (מִזְבְּחוֹתָ֑ם)
miz·bə·ḥō·w·ṯām;
וַיְטַהֵ֥ר
way·ṭa·hêr
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
וּבְעָרֵ֨י
ū·ḇə·‘ā·rê
And [so he did] in the cities
、 מְנַשֶּׁ֧ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
、 וְאֶפְרַ֛יִם
wə·’ep̄·ra·yim
and Ephraim
、 וְשִׁמְע֖וֹן
wə·šim·‘ō·wn
and Simeon
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and as far as
、 נַפְתָּלִ֑י
nap̄·tā·lî;
[בהר]
bā·har
[בתיהם]
bāt·tê·hem
-
(בְּחַרְבֹתֵיהֶ֖ם)
bə·ḥar·ḇō·ṯê·hem
with axes
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וַיְנַתֵּ֣ץ
way·nat·têṣ
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמִּזְבְּח֗וֹת
ham·miz·bə·ḥō·wṯ,
the altars
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָאֲשֵׁרִ֤ים
hā·’ă·šê·rîm
the wooden images
וְהַפְּסִלִים֙
wə·hap·pə·si·lîm
and the carved images
כִּתַּ֣ת
kit·taṯ
、 לְהֵדַ֔ק
lə·hê·ḏaq,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַֽחַמָּנִ֥ים
ha·ḥam·mā·nîm
גִּדַּ֖ע
gid·da‘
בְּכָל־
bə·ḵāl
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
and he returned
. לִירוּשָׁלִָֽם׃
lî·rū·šā·lim.
ס
s
-

Josiah Repairs the Temple

וּבִשְׁנַ֨ת
ū·ḇiš·naṯ
And in the year
שְׁמוֹנֶ֤ה
šə·mō·w·neh
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
[and] ten
、 לְמָלְכ֔וֹ
lə·mā·lə·ḵōw,
of his reign
לְטַהֵ֥ר
lə·ṭa·hêr
、 הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
、 וְהַבָּ֑יִת
wə·hab·bā·yiṯ;
and the house
שָׁ֠לַח
laḥ
he sent
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁפָ֨ן
šā·p̄ān
בֶּן־
ben-
、 אֲצַלְיָ֜הוּ
’ă·ṣal·yā·hū
of Azaliah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מַעֲשֵׂיָ֣הוּ
ma·‘ă·śê·yā·hū
שַׂר־
śar-
、 הָעִ֗יר
hā·‘îr,
of the city
וְ֠אֵת
wə·’êṯ
and
יוֹאָ֤ח
yō·w·’āḥ
בֶּן־
ben-
יֽוֹאָחָז֙
yō·w·’ā·ḥāz
、 הַמַּזְכִּ֔יר
ham·maz·kîr,
the recorder
לְחַזֵּ֕ק
lə·ḥaz·zêq
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֖ית
bêṯ
the temple
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהָֽיו׃
’ĕ·lō·hāw.
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
to
חִלְקִיָּ֣הוּ ׀
ḥil·qî·yā·hū
、 הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
the priest
הַגָּד֗וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
וַֽיִּתְּנוּ֮
way·yit·tə·nū
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּסֶף֮
hak·ke·sep̄
the money
הַמּוּבָ֣א
ham·mū·ḇā
בֵית־
ḇêṯ-
、 אֱלֹהִים֒
’ĕ·lō·hîm
of God
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אָסְפֽוּ־
’ā·sə·p̄ū-
הַלְוִיִּם֩
hal·wî·yim
שֹׁמְרֵ֨י
šō·mə·rê
הַסַּ֜ף
has·sap̄
the doors
מִיַּ֧ד
mî·yaḏ
מְנַשֶּׁ֣ה
mə·naš·šeh
、 וְאֶפְרַ֗יִם
wə·’ep̄·ra·yim,
and Ephraim
וּמִכֹּל֙
ū·mik·kōl
and from all
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וּמִכָּל־
ū·mik·kāl-
and from all
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
– וּבִנְיָמִ֑ן
ū·ḇin·yā·min;
and Benjamin
[וישבי]
wə·yō·šə·ḇê
-
(וַיָּשֻׁ֖בוּ)
way·yā·šu·ḇū
. יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
וַֽיִּתְּנ֗וּ
way·yit·tə·nū,
And they put [it]
עַל־
‘al-
in
יַד֙
yaḏ
the hand
עֹשֵׂ֣ה
‘ō·śêh
of
הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh,
הַמֻּפְקָדִ֖ים
ham·mup̄·qā·ḏîm
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
of the house
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיִּתְּנ֨וּ
way·yit·tə·nū
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
it
עוֹשֵׂ֣י
‘ō·w·śê
הַמְּלָאכָ֗ה
ham·mə·lā·ḵāh,
to the workmen
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
עֹשִׂים֙
‘ō·śîm
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
לִבְדּ֥וֹק
liḇ·dō·wq
וּלְחַזֵּ֖ק
ū·lə·ḥaz·zêq
. הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ.
the house .
וַֽיִּתְּנ֗וּ
way·yit·tə·nū,
And they gave [it]
לֶחָֽרָשִׁים֙
le·ḥā·rā·šîm
to the craftsmen
וְלַבֹּנִ֔ים
wə·lab·bō·nîm,
לִקְנוֹת֙
liq·nō·wṯ
to buy
、 אַבְנֵ֣י
’aḇ·nê
stone
מַחְצֵ֔ב
maḥ·ṣêḇ,
וְעֵצִ֖ים
wə·‘ê·ṣîm
and timber
、 לַֽמְחַבְּר֑וֹת
lam·ḥab·bə·rō·wṯ;
וּלְקָרוֹת֙
ū·lə·qā·rō·wṯ
and to floor
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּ֣תִּ֔ים
hab·bāt·tîm,
the houses
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הִשְׁחִ֖יתוּ
hiš·ḥî·ṯū
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
וְהָאֲנָשִׁים֩
wə·hā·’ă·nā·šîm
And the men
עֹשִׂ֨ים
‘ō·śîm
– בֶּאֱמוּנָ֜ה
be·’ĕ·mū·nāh
בַּמְּלָאכָ֗ה
bam·mə·lā·ḵāh,
the work
וַעֲלֵיהֶ֣ם ׀
wa·‘ă·lê·hem
and their
– מֻ֠פְקָדִים
mup̄·qā·ḏîm
יַ֣חַת
ya·ḥaṯ
、 וְעֹבַדְיָ֤הוּ
wə·‘ō·ḇaḏ·yā·hū
and Obadiah
、 הַלְוִיִּם֙
hal·wî·yim
the Levites
מִן־
min-
of
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
– מְרָרִ֔י
mə·rā·rî,
of Merari
וּזְכַרְיָ֧ה
ū·zə·ḵar·yāh
、 וּמְשֻׁלָּ֛ם
ū·mə·šul·lām
and Meshullam
מִן־
min-
of
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
、 הַקְּהָתִ֖ים
haq·qə·hā·ṯîm
of the Kohathites
לְנַצֵּ֑חַ
lə·naṣ·ṣê·aḥ;
、 וְהַ֨לְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim,
and [Others of] the Levites
כָּל־
kāl-
מֵבִ֖ין
mê·ḇîn
בִּכְלֵי־
biḵ·lê-
. שִֽׁיר׃
šîr.
of music .
וְעַ֣ל
wə·‘al
And [were] over
、 הַסַּבָּלִ֗ים
has·sab·bā·lîm,
the burden bearers
וּֽמְנַצְּחִים֙
ū·mə·naṣ·ṣə·ḥîm
לְכֹל֙
lə·ḵōl
of all
עֹשֵׂ֣ה
‘ō·śêh
מְלָאכָ֔ה
mə·lā·ḵāh,
לַעֲבוֹדָ֖ה
la·‘ă·ḇō·w·ḏāh
in
– וַעֲבוֹדָ֑ה
wa·‘ă·ḇō·w·ḏāh;
and [any kind] of service
וּמֵֽהַלְוִיִּ֔ם
ū·mê·hal·wî·yim,
and of the Levites
、 סוֹפְרִ֥ים
sō·wp̄·rîm
、 וְשֹׁטְרִ֖ים
wə·šō·ṭə·rîm
and officers
. וְשׁוֹעֲרִֽים׃
wə·šō·w·‘ă·rîm.

Hilkiah Finds the Book of the Law

וּבְהוֹצִיאָ֣ם
ū·ḇə·hō·w·ṣî·’ām
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֔סֶף
hak·ke·sep̄,
the money
הַמּוּבָ֖א
ham·mū·ḇā
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
מָצָא֙
mā·ṣā
חִלְקִיָּ֣הוּ
ḥil·qî·yā·hū
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
the Book
תּֽוֹרַת־
tō·w·raṯ-
of the Law
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּיַד־
bə·yaḏ-
[given] by
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
חִלְקִיָּ֗הוּ
ḥil·qî·yā·hū,
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
שָׁפָ֣ן
šā·p̄ān
、 הַסּוֹפֵ֔ר
has·sō·w·p̄êr,
the scribe
סֵ֧פֶר
sê·p̄er
the Book
הַתּוֹרָ֛ה
hat·tō·w·rāh
of the Law
מָצָ֖אתִי
mā·ṣā·ṯî
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh .
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
And gave
חִלְקִיָּ֛הוּ
ḥil·qî·yā·hū
אֶת־
’eṯ-
-
הַסֵּ֖פֶר
has·sê·p̄er
the book
אֶל־
’el-
to
. שָׁפָֽן׃
šā·p̄ān.
וַיָּבֵ֨א
way·yā·ḇê
שָׁפָ֤ן
šā·p̄ān
אֶת־
’eṯ-
-
הַסֵּ֙פֶר֙
has·sê·p̄er
the book
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיָּ֨שֶׁב
way·yā·šeḇ
、 ע֧וֹד
‘ō·wḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
כֹּ֛ל
kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִתַּ֥ן
nit·tan
בְּיַד־
bə·yaḏ-
to
、 עֲבָדֶ֖יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
הֵ֥ם
hêm
. עֹשִֽׂים׃
‘ō·śîm.
וַיַּתִּ֕יכוּ
way·yat·tî·ḵū
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the money
הַנִּמְצָ֣א
han·nim·ṣā
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
in the house
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ
way·yit·tə·nū·hū,
עַל־
‘al-
יַד֙
yaḏ
the hand
、 הַמֻּפְקָדִ֔ים
ham·mup̄·qā·ḏîm,
of the overseers
וְעַל־
wə·‘al-
and
יַ֖ד
yaḏ
the hand
עוֹשֵׂ֥י
‘ō·w·śê
of the workmen
. הַמְּלָאכָֽה׃
ham·mə·lā·ḵāh.
the workmen .
וַיַּגֵּ֞ד
way·yag·gêḏ
And told
שָׁפָ֤ן
šā·p̄ān
הַסּוֹפֵר֙
has·sō·w·p̄êr
the scribe
、 לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
the king
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
. סֵ֚פֶר
sê·p̄er
a book .
נָ֣תַן
nā·ṯan
לִ֔י
lî,
me
חִלְקִיָּ֖הוּ
ḥil·qî·yā·hū
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên;
the priest
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
and read
ב֥וֹ
ḇōw
it
שָׁפָ֖ן
šā·p̄ān
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
、 וַיְהִי֙
way·hî
Thus it came to pass
כִּשְׁמֹ֣עַ
kiš·mō·a‘
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אֵ֖ת
’êṯ
-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
、 הַתּוֹרָ֑ה
hat·tō·w·rāh;
of the Law
וַיִּקְרַ֖ע
way·yiq·ra‘
אֶת־
’eṯ-
-
. בְּגָדָֽיו׃
bə·ḡā·ḏāw.
וַיְצַ֣ו
way·ṣaw
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
、 חִלְקִיָּ֡הוּ
ḥil·qî·yā·hū
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֲחִיקָ֣ם
’ă·ḥî·qām
בֶּן־
be·nō·šā-
、 שָׁ֠פָן
p̄ān
of Shaphan
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עַבְדּ֨וֹן
‘aḇ·dō·wn
בֶּן־
ben-
、 מִיכָ֜ה
mî·ḵāh
of Micah
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
שָׁפָ֣ן
šā·p̄ān
、 הַסּוֹפֵ֗ר
has·sō·w·p̄êr,
the scribe
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
עֲשָׂיָ֥ה
‘ă·śā·yāh
עֶֽבֶד־
‘e·ḇeḏ-
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
、 לְכוּ֩
lə·ḵū
go 、
דִרְשׁ֨וּ
ḏir·šū
אֶת־
’eṯ-
of
יְהוָ֜ה
Yah·weh
בַּעֲדִ֗י
ba·‘ă·ḏî,
for me
וּבְעַד֙
ū·ḇə·‘aḏ
הַנִּשְׁאָר֙
han·niš·’ār
בְּיִשְׂרָאֵ֣ל
bə·yiś·rā·’êl
、 וּבִֽיהוּדָ֔ה
ū·ḇî·hū·ḏāh,
and Judah
עַל־
‘al-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
הַסֵּ֖פֶר
has·sê·p̄er
of the book
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– נִמְצָ֑א
nim·ṣā;
is found
כִּֽי־
kî-
גְדוֹלָ֤ה
ḡə·ḏō·w·lāh
great [is]
חֲמַת־
ḥă·maṯ-
the wrath
יְהוָה֙
Yah·weh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נִתְּכָ֣ה
nit·tə·ḵāh
בָ֔נוּ
ḇā·nū,
on us
עַל֩
‘al
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
שָׁמְר֤וּ
šā·mə·rū
אֲבוֹתֵ֙ינוּ֙
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֣ר
də·ḇar
the word
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
לַעֲשׂ֕וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
כְּכָל־
kə·ḵāl-
הַכָּת֖וּב
hak·kā·ṯūḇ
עַל־
‘al-
in
הַסֵּ֥פֶר
has·sê·p̄er
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פ
-

Huldah's Prophecy

וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
So went
、 חִלְקִיָּ֜הוּ
ḥil·qî·yā·hū
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
and those
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
אֶל־
’el-
to
חֻלְדָּ֨ה
ḥul·dāh
、 הַנְּבִיאָ֜ה
han·nə·ḇî·’āh
the prophetess
אֵ֣שֶׁת ׀
’ê·šeṯ
the wife
שַׁלֻּ֣ם
šal·lum
בֶּן־
ben-
the son of
[תוקהת]
tō·wq·haṯ
-
(תָּקְהַ֗ת)
tā·qə·haṯ,
בֶּן־
ben-
the son
、 חַסְרָה֙
ḥas·rāh
of Hasrah
שׁוֹמֵ֣ר
šō·w·mêr
– הַבְּגָדִ֔ים
hab·bə·ḡā·ḏîm,
of the wardrobe
וְהִ֛יא
wə·hî
and she
יוֹשֶׁ֥בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
בִּירוּשָׁלִַ֖ם
bî·rū·šā·lim
בַּמִּשְׁנֶ֑ה
bam·miš·neh;
וַיְדַבְּר֥וּ
way·ḏab·bə·rū
אֵלֶ֖יהָ
’ê·le·hā
to her
. כָּזֹֽאת׃
kā·zōṯ.
ס
s
-
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
לָהֶ֔ם
lā·hem,
כֹּה־
kōh-
אָמַ֥ר
’ā·mar
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
אִמְר֣וּ
’im·rū
לָאִ֔ישׁ
lā·’îš,
the man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to Me .
ס
s
-
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
הִנְנִ֨י
hin·nî
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
I will bring
רָעָ֛ה
rā·‘āh
עַל־
‘al-
on
、 הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
וְעַל־
wə·‘al-
and on
יוֹשְׁבָ֑יו
yō·wō·šə·ḇāw;
אֵ֤ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הָאָלוֹת֙
hā·’ā·lō·wṯ
the oaths
הַכְּתוּב֣וֹת
hak·kə·ṯū·ḇō·wṯ
עַל־
‘al-
in
הַסֵּ֔פֶר
has·sê·p̄er,
the book
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
קָֽרְא֔וּ
qā·rə·’ū,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
תַּ֣חַת ׀
ta·ḥaṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עֲזָב֗וּנִי
‘ă·zā·ḇū·nî,
[ויקטירו]
way·yaq·ṭî·rū
-
(וַֽיְקַטְּרוּ֙‪‬)
way·qaṭ·ṭə·rū
、 לֵֽאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
to gods
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
הַכְעִיסֵ֔נִי
haḵ·‘î·sê·nî,
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
with all
מַעֲשֵׂ֣י
ma·‘ă·śê
the works
– יְדֵיהֶ֑ם
yə·ḏê·hem;
of their hands
וְתִתַּ֧ךְ
wə·ṯit·taḵ
חֲמָתִ֛י
ḥă·mā·ṯî
、 בַּמָּק֥וֹם
bam·mā·qō·wm
on place
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
. תִכְבֶּֽה׃
ṯiḵ·beh.
וְאֶל־
wə·’el-
But as for
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
הַשֹּׁלֵ֤חַ
haš·šō·lê·aḥ
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
לִדְר֣וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
、 בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
כֹּ֥ה
kōh
תֹאמְר֖וּ
ṯō·mə·rū
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to him
ס
s
-
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֤ר
’ā·mar
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– שָׁמָֽעְתָּ׃
šā·mā·‘ə·tā.
יַ֠עַן
ya·‘an
、 רַךְ־
raḵ-
לְבָ֨בְךָ֜
lə·ḇā·ḇə·ḵā
וַתִּכָּנַ֣ע ׀
wat·tik·kā·na‘
מִלִּפְנֵ֣י
mil·lip̄·nê
、 אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm,
God
בְּשָׁמְעֲךָ֤
bə·šā·mə·‘ă·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָרָיו֙
də·ḇā·rāw
עַל־
‘al-
、 הַמָּק֤וֹם
ham·mā·qō·wm
place
הַזֶּה֙
haz·zeh
וְעַל־
wə·‘al-
יֹ֣שְׁבָ֔יו
yō·šə·ḇāw,
וַתִּכָּנַ֣ע
wat·tik·kā·na‘
לְפָנַ֔י
lə·p̄ā·nay,
וַתִּקְרַ֥ע
wat·tiq·ra‘
and you tore
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּגָדֶ֖יךָ
bə·ḡā·ḏe·ḵā
וַתֵּ֣בְךְּ
wat·tê·ḇək
and wept
לְפָנָ֑י
lə·p̄ā·nāy;
、 וְגַם־
wə·ḡam-
and also
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
שָׁמַ֖עְתִּי
šā·ma‘·tî
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
הִנְנִ֨י
hin·nî
אֹֽסִפְךָ֜
’ō·sip̄·ḵā
I will gather you
אֶל־
’el-
to
、 אֲבֹתֶ֗יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā,
וְנֶאֱסַפְתָּ֣
wə·ne·’ĕ·sap̄·tā
אֶל־
’el-
to
קִבְרֹתֶיךָ֮
qiḇ·rō·ṯe·ḵā
、 בְּשָׁלוֹם֒
bə·šā·lō·wm
in peace
וְלֹא־
wə·lō-
and not
תִרְאֶ֣ינָה
ṯir·’e·nāh
עֵינֶ֔יךָ
‘ê·ne·ḵā,
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
הָֽרָעָ֔ה
hā·rā·‘āh,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
מֵבִ֛יא
mê·ḇî
will bring
עַל־
‘al-
on
、 הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
וְעַל־
wə·‘al-
and
יֹשְׁבָ֑יו
yō·šə·ḇāw;
וַיָּשִׁ֥יבוּ
way·yā·šî·ḇū
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
to the king
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
פ
-

Josiah Renews the Covenant

וַיִּשְׁלַ֖ח
way·yiš·laḥ
And sent
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַיֶּאֱסֹ֕ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
זִקְנֵ֥י
ziq·nê
the elders
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
. וִירוּשָׁלִָֽם׃
wî·rū·šā·lim.
and Jerusalem .
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
And went up
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
בֵּית־
bêṯ-
to the house
、 יְ֠הוָה
Yah·weh
of Yahweh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אִ֨ישׁ
’îš
with the men
、 יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
and the inhabitants
、 יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim,
of Jerusalem
、 וְהַכֹּֽהֲנִים֙
wə·hak·kō·hă·nîm
and the priests
、 וְהַלְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim,
and the Levites
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
מִגָּד֣וֹל
mig·gā·ḏō·wl
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
– קָטָ֑ן
qā·ṭān;
small
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
and he read
בְאָזְנֵיהֶ֗ם
ḇə·’ā·zə·nê·hem,
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the words
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
of the Book
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ,
of the Covenant
הַנִּמְצָ֖א
han·nim·ṣā
בֵּ֥ית
bêṯ
in the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיַּעֲמֹ֨ד
way·ya·‘ă·mōḏ
And stood
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
עַל־
‘al-
in
、 עָמְד֗וֹ
‘ā·mə·ḏōw,
וַיִּכְרֹ֣ת
way·yiḵ·rōṯ
and made
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַבְּרִית֮
hab·bə·rîṯ
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָה֒
Yah·weh
Yahweh
לָלֶ֜כֶת
lā·le·ḵeṯ
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
וְלִשְׁמ֤וֹר
wə·liš·mō·wr
and to keep
אֶת־
’eṯ-
-
、 מִצְוֺתָיו֙
miṣ·wō·ṯāw
、 וְעֵֽדְוֺתָ֣יו
wə·‘ê·ḏə·wō·ṯāw
、 וְחֻקָּ֔יו
wə·ḥuq·qāw,
and His statutes
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
、 לְבָב֖וֹ
lə·ḇā·ḇōw
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and all
、 נַפְשׁ֑וֹ
nap̄·šōw;
his soul
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ,
of the covenant
הַכְּתוּבִ֖ים
hak·kə·ṯū·ḇîm
עַל־
‘al-
in
הַסֵּ֥פֶר
has·sê·p̄er
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַיַּעֲמֵ֕ד
way·ya·‘ă·mêḏ
And take a stand
אֵ֛ת
’êṯ
he made
כָּל־
kāl-
הַנִּמְצָ֥א
han·nim·ṣā
בִירוּשָׁלִַ֖ם
ḇî·rū·šā·lim
וּבִנְיָמִ֑ן
ū·ḇin·yā·min;
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
way·ya·‘ă·śū
so did
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
כִּבְרִ֥ית
kiḇ·rîṯ
、 אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
of God
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
. אֲבוֹתֵיהֶֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯê·hem.
וַיָּ֨סַר
way·yā·sar
יֹֽאשִׁיָּ֜הוּ
yō·šî·yā·hū
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַתּוֹעֵב֗וֹת
hat·tō·w·‘ê·ḇō·wṯ,
מִֽכָּל־
mik·kāl
הָאֲרָצוֹת֮
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
to the sons
、 יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of Israel
、 וַֽיַּעֲבֵ֗ד
way·ya·‘ă·ḇêḏ,
and made serve
אֵ֤ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַנִּמְצָא֙
han·nim·ṣā
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
לַעֲב֖וֹד
la·‘ă·ḇō·wḏ
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
. אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem;
כָּל־
kāl-
יָמָ֕יו
yā·māw
לֹ֣א
not
סָ֔רוּ
sā·rū,
מֵֽאַחֲרֵ֕י
mê·’a·ḥă·rê
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
. אֲבוֹתֵיהֶֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯê·hem.
פ
-