The Bronze Altar and Molten Sea

וַיַּ֙עַשׂ֙
way·ya·‘aś
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
、 נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ,
bronze
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
אַמָּה֙
’am·māh
אָרְכּ֔וֹ
’ā·rə·kōw,
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
אַמָּ֖ה
’am·māh
רָחְבּ֑וֹ
rā·ḥə·bōw;
וְעֶ֥שֶׂר
wə·‘e·śer
and ten
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
. קוֹמָתֽוֹ׃
qō·w·mā·ṯōw.
ס
s
-
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he made
אֶת־
’eṯ-
-
הַיָּ֖ם
hay·yām
the Sea
מוּצָ֑ק
mū·ṣāq;
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
בָּֽ֠אַמָּה
bā·’am·māh
מִשְּׂפָת֨וֹ
miś·śə·p̄ā·ṯōw
אֶל־
’el-
to
、 שְׂפָת֜וֹ
śə·p̄ā·ṯōw
the other
עָג֣וֹל ׀
‘ā·ḡō·wl
[it was] round
、 סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ,
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
and five
בָּֽאַמָּה֙
bā·’am·māh
קֽוֹמָת֔וֹ
qō·w·mā·ṯōw,
וְקָו֙
wə·qāw
and a line
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
בָּֽאַמָּ֔ה
bā·’am·māh,
יָסֹ֥ב
yā·sōḇ
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וּדְמ֣וּת
ū·ḏə·mūṯ
And the likeness
、 בְּקָרִים֩
bə·qā·rîm
of oxen
תַּ֨חַת
ta·ḥaṯ
ל֜וֹ
lōw
it
סָבִ֤יב ׀
sā·ḇîḇ
– סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
סוֹבְבִ֣ים
sō·wḇ·ḇîm
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
it
עֶ֚שֶׂר
‘e·śer
、 בָּֽאַמָּ֔ה
bā·’am·māh,
to a cubit
מַקִּיפִ֥ים
maq·qî·p̄îm
all the way
אֶת־
’eṯ-
-
הַיָּ֖ם
hay·yām
the Sea
. סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ;
שְׁנַ֤יִם
šə·na·yim
[in] two
טוּרִים֙
ṭū·rîm
הַבָּקָ֔ר
hab·bā·qār,
the oxen [were]
、 יְצוּקִ֖ים
yə·ṣū·qîm
cast
. בְּמֻֽצַקְתּֽוֹ׃
bə·mu·ṣaq·tōw.
עוֹמֵ֞ד
‘ō·w·mêḏ
עַל־
‘al-
on
שְׁנֵ֧ים
šə·nêm
עָשָׂ֣ר
‘ā·śār
[and] ten
、 בָּקָ֗ר
bā·qār,
oxen
שְׁלֹשָׁ֣ה
šə·lō·šāh
פֹנִ֣ים ׀
p̄ō·nîm
、 צָפ֡וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
toward the north
וּשְׁלוֹשָׁה֩
ū·šə·lō·wō·šāh
and three
פֹנִ֨ים ׀
p̄ō·nîm
、 יָ֜מָּה
yām·māh
toward the west
וּשְׁלֹשָׁ֣ה ׀
ū·šə·lō·šāh
and three
פֹּנִ֣ים
pō·nîm
、 נֶ֗גְבָּה
neḡ·bāh,
toward the south
וּשְׁלֹשָׁה֙
ū·šə·lō·šāh
and three
פֹּנִ֣ים
pō·nîm
– מִזְרָ֔חָה
miz·rā·ḥāh,
toward the east
וְהַיָּ֥ם
wə·hay·yām
and the Sea [was set]
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh;
-
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲחֹרֵיהֶ֖ם
’ă·ḥō·rê·hem
. בָּֽיְתָה׃
bā·yə·ṯāh.
וְעָבְי֣וֹ
wə·‘ā·ḇə·yōw
And it [was] thick
、 טֶ֔פַח
ṭe·p̄aḥ,
וּשְׂפָתוֹ֙
ū·śə·p̄ā·ṯōw
and its brim
כְּמַעֲשֵׂ֣ה
kə·ma·‘ă·śêh
שְׂפַת־
śə·p̄aṯ-
the brim
、 כּ֔וֹס
kō·ws,
of a cup
פֶּ֖רַח
pe·raḥ
– שֽׁוֹשַׁנָּ֑ה
šō·wō·šan·nāh;
lily
מַחֲזִ֣יק
ma·ḥă·zîq
. בַּתִּ֔ים
bat·tîm,
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
. יָכִֽיל׃
yā·ḵîl.
ס
s
-

The Ten Lavers, Candlesticks, and Tables

וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
And He made
、 כִּיּוֹרִים֮
kî·yō·w·rîm
lavers
עֲשָׂרָה֒
‘ă·śā·rāh
וַ֠יִּתֵּן
way·yit·tên
and put
חֲמִשָּׁ֨ה
ḥă·miš·šāh
、 מִיָּמִ֜ין
mî·yā·mîn
on the right side
וַחֲמִשָּׁ֤ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five
、 מִשְּׂמֹאול֙
miś·śə·mō·wl
on the left
לְרָחְצָ֣ה
lə·rā·ḥə·ṣāh
to wash
בָהֶ֔ם
ḇā·hem,
in them
אֶת־
’eṯ-
-
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
הָעוֹלָ֖ה
hā·‘ō·w·lāh
יָדִ֣יחוּ
yā·ḏî·ḥū
בָ֑ם
ḇām;
in them
וְהַיָּ֕ם
wə·hay·yām
but the Sea [was]
לְרָחְצָ֥ה
lə·rā·ḥə·ṣāh
to wash
לַכֹּהֲנִ֖ים
lak·kō·hă·nîm
. בּֽוֹ׃
bōw.
in .
ס
s
-
וַ֠יַּעַשׂ
way·ya·‘aś
And he made
אֶת־
’eṯ-
-
מְנֹר֧וֹת
mə·nō·rō·wṯ
הַזָּהָ֛ב
haz·zā·hāḇ
of gold
עֶ֖שֶׂר
‘e·śer
、 כְּמִשְׁפָּטָ֑ם
kə·miš·pā·ṭām;
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and set [them]
、 בַּֽהֵיכָ֔ל
ba·hê·ḵāl,
in the temple
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
、 מִיָּמִ֖ין
mî·yā·mîn
on the right side
וְחָמֵ֥שׁ
wə·ḥā·mêš
and five
. מִשְּׂמֹֽאול׃
miś·śə·mō·wl.
on the left .
ס
s
-
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
And He made
、 שֻׁלְחָנוֹת֮
šul·ḥā·nō·wṯ
tables
עֲשָׂרָה֒
‘ă·śā·rāh
וַיַּנַּח֙
way·yan·naḥ
and placed [them]
、 בַּֽהֵיכָ֔ל
ba·hê·ḵāl,
in the temple
חֲמִשָּׁ֥ה
ḥă·miš·šāh
、 מִיָּמִ֖ין
mî·yā·mîn
on the right side
וַחֲמִשָּׁ֣ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five
. מִשְּׂמֹ֑אול
miś·śə·mō·wl;
on the left .
וַיַּ֛עַשׂ
way·ya·‘aś
And he made
מִזְרְקֵ֥י
miz·rə·qê
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
of gold
. מֵאָֽה׃
mê·’āh.

The Courts

וַיַּ֙עַשׂ֙
way·ya·‘aś
חֲצַ֣ר
ḥă·ṣar
the court
、 הַכֹּהֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
of the priests
、 וְהָעֲזָרָ֖ה
wə·hā·‘ă·zā·rāh
and the court
הַגְּדוֹלָ֑ה
hag·gə·ḏō·w·lāh;
וּדְלָת֧וֹת
ū·ḏə·lā·ṯō·wṯ
and doors
、 לָעֲזָרָ֛ה
lā·‘ă·zā·rāh
for the court
וְדַלְתוֹתֵיהֶ֖ם
wə·ḏal·ṯō·w·ṯê·hem
צִפָּ֥ה
ṣip·pāh
. נְחֹֽשֶׁת׃
nə·ḥō·šeṯ.
with bronze .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
הַיָּ֗ם
hay·yām,
the Sea
נָתַ֞ן
nā·ṯan
He set
מִכֶּ֧תֶף
mik·ke·ṯep̄
on side
הַיְמָנִ֛ית
hay·mā·nîṯ
the right
、 קֵ֖דְמָה
qê·ḏə·māh
of the east end
מִמּ֥וּל
mim·mūl
. נֶֽגְבָּה׃
neḡ·bāh.
the southeast .

The Instruments of Brass

וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
And made
חוּרָ֔ם
ḥū·rām,
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַ֨סִּיר֔וֹת
has·sî·rō·wṯ,
the pots
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַיָּעִ֖ים
hay·yā·‘îm
the shovels
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הַמִּזְרָק֑וֹת
ham·miz·rā·qō·wṯ;
the bowls .
ס
s
-
וַיְכַ֣ל
way·ḵal
[חירם]
ḥ·y·rām
(חוּרָ֗ם)
ḥū·rām,
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh,
the work
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
he was to do
לַמֶּ֥לֶךְ
lam·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
– הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm.
of God
、 עַמּוּדִ֣ים
‘am·mū·ḏîm
the pillars
שְׁנַ֔יִם
šə·na·yim,
、 וְהַגֻּלּ֧וֹת
wə·hag·gul·lō·wṯ
and the bowl-shaped
וְהַכֹּתָר֛וֹת
wə·hak·kō·ṯā·rō·wṯ
עַל־
‘al-
on
רֹ֥אשׁ
rōš
、 הָעַמּוּדִ֖ים
hā·‘am·mū·ḏîm
of the pillars
שְׁתָּ֑יִם
šə·tā·yim;
וְהַשְּׂבָכ֣וֹת
wə·haś·śə·ḇā·ḵō·wṯ
and the networks
שְׁתַּ֔יִם
šə·ta·yim,
לְכַסּ֗וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ,
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּי֙
šə·tê
גֻּלּ֣וֹת
gul·lō·wṯ
הַכֹּֽתָר֔וֹת
hak·kō·ṯā·rō·wṯ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
רֹ֥אשׁ
rōš
– הָֽעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm.
of the pillars
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָֽרִמּוֹנִ֛ים
hā·rim·mō·w·nîm
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
לִשְׁתֵּ֣י
liš·tê
– הַשְּׂבָכ֑וֹת
haś·śə·ḇā·ḵō·wṯ;
the networks
שְׁנַ֨יִם
šə·na·yim
טוּרִ֤ים
ṭū·rîm
רִמּוֹנִים֙
rim·mō·w·nîm
、 לַשְּׂבָכָ֣ה
laś·śə·ḇā·ḵāh
הָאֶחָ֔ת
hā·’e·ḥāṯ,
לְכַסּ֗וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ,
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּי֙
šə·tê
גֻּלּ֣וֹת
gul·lō·wṯ
הַכֹּֽתָר֔וֹת
hak·kō·ṯā·rō·wṯ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
on
. הָעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm.
the pillars .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And also
、 הַמְּכֹנ֖וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
carts
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh;
he made
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַכִּיֹּר֥וֹת
hak·kî·yō·rō·wṯ
the lavers
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
עַל־
‘al-
on
– הַמְּכֹנֽוֹת׃
ham·mə·ḵō·nō·wṯ.
the carts
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיָּ֖ם
hay·yām
Sea
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַבָּקָ֥ר
hab·bā·qār
שְׁנֵים־
šə·nêm-
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
[and] ten
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
under it .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And also
הַ֠סִּירוֹת
has·sî·rō·wṯ
the pots
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַיָּעִ֤ים
hay·yā·‘îm
the shovels
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּזְלָגוֹת֙
ham·miz·lā·ḡō·wṯ
the forks
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
、 כְּלֵיהֶ֔ם
kə·lê·hem,
עָשָׂ֞ה
‘ā·śāh
חוּרָ֥ם
ḥū·rām
אָבִ֛יו
’ā·ḇîw
לַמֶּ֥לֶךְ
lam·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
נְחֹ֖שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
. מָרֽוּק׃
mā·rūq.
בְּכִכַּ֤ר
bə·ḵik·kar
In the plain
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
יְצָקָ֣ם
yə·ṣā·qām
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
בַּעֲבִ֖י
ba·‘ă·ḇî
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh;
בֵּ֥ין
bên
סֻכּ֖וֹת
suk·kō·wṯ
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
. צְרֵדָֽתָה׃
ṣə·rê·ḏā·ṯāh.
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
And had made
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
כָּל־
kāl-
הַכֵּלִ֥ים
hak·kê·lîm
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
、 לָרֹ֣ב
lā·rōḇ
in abundance
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
כִּ֛י
לֹ֥א
not
. נֶחְקַ֖ר
neḥ·qar
מִשְׁקַ֥ל
miš·qal
The weight
. הַנְּחֹֽשֶׁת׃
han·nə·ḥō·šeṯ.
of the bronze .
פ
-

The Instruments of Gold

וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַכֵּלִ֔ים
hak·kê·lîm,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ,
of the gold
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַשֻּׁלְחָנ֔וֹת
haš·šul·ḥā·nō·wṯ,
the tables
וַעֲלֵיהֶ֖ם
wa·‘ă·lê·hem
and on which
לֶ֥חֶם
le·ḥem
with the bread
. הַפָּנִֽים׃
hap·pā·nîm.
the showbread [was] .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
הַמְּנֹר֞וֹת
ham·mə·nō·rō·wṯ
、 וְנֵרֹתֵיהֶ֗ם
wə·nê·rō·ṯê·hem,
and with their lamps
לְבַעֲרָ֧ם
lə·ḇa·‘ă·rām
to burn
כַּמִּשְׁפָּ֛ט
kam·miš·pāṭ
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
、 הַדְּבִ֖יר
had·də·ḇîr
of the inner sanctuary
– זָהָ֥ב
zā·hāḇ
of gold
. סָגֽוּר׃
sā·ḡūr.
、 וְהַפֶּ֧רַח
wə·hap·pe·raḥ
And the with flowers
、 וְהַנֵּר֛וֹת
wə·han·nê·rō·wṯ
and the lamps
、 וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם
wə·ham·mel·qa·ḥa·yim
and the wick-trimmers
、 זָהָ֑ב
zā·hāḇ;
of gold
ה֖וּא
מִכְל֥וֹת
miḵ·lō·wṯ
– זָהָֽב׃
zā·hāḇ.
of gold
、 וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת
wə·ham·zam·mə·rō·wṯ
and the trimmers
、 וְהַמִּזְרָק֛וֹת
wə·ham·miz·rā·qō·wṯ
and the bowls
、 וְהַכַּפּ֥וֹת
wə·hak·kap·pō·wṯ
and the ladles
、 וְהַמַּחְתּ֖וֹת
wə·ham·maḥ·tō·wṯ
and the censers
– זָהָ֣ב
zā·hāḇ
of gold
סָג֑וּר
sā·ḡūr;
וּפֶ֣תַח
ū·p̄e·ṯaḥ
and as for the entry
、 הַ֠בַּיִת
hab·ba·yiṯ
of the sanctuary
דַּלְתוֹתָ֨יו
dal·ṯō·w·ṯāw
הַפְּנִימִיּ֜וֹת
hap·pə·nî·mî·yō·wṯ
לְקֹ֣דֶשׁ
lə·qō·ḏeš
to
הַקֳּדָשִׁ֗ים
haq·qo·ḏā·šîm,
וְדַלְתֵ֥י
wə·ḏal·ṯê
and the doors
הַבַּ֛יִת
hab·ba·yiṯ
of the main hall
、 לַהֵיכָ֖ל
la·hê·ḵāl
of the temple
. זָהָֽב׃
zā·hāḇ.

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible