Jehoahaz's Wicked Reign in Israel

בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
In the year
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
וְשָׁלֹשׁ֙
wə·šā·lōš
and three
. שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
לְיוֹאָ֥שׁ
lə·yō·w·’āš
בֶּן־
ben-
אֲחַזְיָ֖הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
מָ֠לַךְ
mā·laḵ
יְהוֹאָחָ֨ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
בֶּן־
ben-
יֵה֤וּא
yê·hū
of Jehu
עַל־
‘al-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
bə·šō·mə·rō·wn,
in Samaria
שְׁבַ֥ע
šə·ḇa‘
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
[and] ten
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַ֠יֵּלֶךְ
way·yê·leḵ
and went
אַחַ֨ר
’a·ḥar
חַטֹּ֜את
ḥaṭ·ṭōṯ
the sins
יָרָבְעָ֧ם
yā·rā·ḇə·‘ām
בֶּן־
ben-
、 נְבָ֛ט
nə·ḇāṭ
of Nebat
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
– הֶחֱטִ֥יא
he·ḥĕ·ṭî
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
לֹא־
lō-
not
סָ֥ר
sār
. מִמֶּֽנָּה׃
mim·men·nāh.
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
אַ֥ף
’ap̄
the anger
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
וַֽיִּתְּנֵ֞ם
way·yit·tə·nêm
בְּיַ֣ד ׀
bə·yaḏ
חֲזָאֵ֣ל
ḥă·zā·’êl
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 אֲרָ֗ם
’ă·rām,
of Syria
וּבְיַ֛ד
ū·ḇə·yaḏ
and into the hand
בֶּן־
ben-
of
הֲדַ֥ד
hă·ḏaḏ
בֶּן־
ben-
、 חֲזָאֵ֖ל
ḥă·zā·’êl
of Hazael
כָּל־
kāl-
. הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
וַיְחַ֥ל
way·ḥal
יְהוֹאָחָ֖ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
with
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
כִּ֤י
רָאָה֙
rā·’āh
He saw
אֶת־
’eṯ-
-
לַ֣חַץ
la·ḥaṣ
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
כִּֽי־
kî-
לָחַ֥ץ
lā·ḥaṣ
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
. אֲרָֽם׃
’ă·rām.
of Syria .
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
And gave
יְהוָ֤ה
Yah·weh
לְיִשְׂרָאֵל֙
lə·yiś·rā·’êl
、 מוֹשִׁ֔יעַ
mō·wō·šî·a‘,
a deliverer
וַיֵּ֣צְא֔וּ
way·yê·ṣə·’ū,
מִתַּ֖חַת
mit·ta·ḥaṯ
יַד־
yaḏ-
the hand
– אֲרָ֑ם
’ă·rām;
of Syria
וַיֵּשְׁב֧וּ
way·yê·šə·ḇū
and dwelt
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
、 בְּאָהֳלֵיהֶ֖ם
bə·’ā·ho·lê·hem
in their tents
כִּתְמ֥וֹל
kiṯ·mō·wl
as
. שִׁלְשֽׁוֹם׃
šil·šō·wm.
אַ֠ךְ
’aḵ
לֹֽא־
lō-
not
סָ֜רוּ
sā·rū
מֵחַטֹּ֧אות
mê·ḥaṭ·ṭō·wṯ
בֵּית־
bêṯ-
of the house
、 יָרָבְעָ֛ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
[החטי]
he·ḥĕ·ṭî
-
、 (הֶחֱטִ֥יא)
he·ḥĕ·ṭî
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
בָּ֣הּ
bāh
in them
הָלָ֑ךְ
hā·lāḵ;
[but] walked
וְגַם֙
wə·ḡam
and also
הָאֲשֵׁרָ֔ה
hā·’ă·šê·rāh,
עָמְדָ֖ה
‘ā·mə·ḏāh
. בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
bə·šō·mə·rō·wn.
in Samaria .
כִּ֣י
לֹא֩
not
הִשְׁאִ֨יר
hiš·’îr
He left
לִיהוֹאָחָ֜ז
lî·hō·w·’ā·ḥāz
עָ֗ם
‘ām,
of the army
כִּ֣י
but
אִם־
’im-
חֲמִשִּׁ֤ים
ḥă·miš·šîm
、 פָּֽרָשִׁים֙
pā·rā·šîm
וַעֲשָׂ֣רָה
wa·‘ă·śā·rāh
and ten
、 רֶ֔כֶב
re·ḵeḇ,
וַעֲשֶׂ֥רֶת
wa·‘ă·śe·reṯ
and ten
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
– רַגְלִ֑י
raḡ·lî;
כִּ֤י
אִבְּדָם֙
’ib·bə·ḏām
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
וַיְשִׂמֵ֥ם
way·śi·mêm
כֶּֽעָפָ֖ר
ke·‘ā·p̄ār
. לָדֻֽשׁ׃
lā·ḏuš.
וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֧י
diḇ·rê
of the acts
、 יְהוֹאָחָ֛ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
he did
、 וּגְבוּרָת֑וֹ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw;
and his might
הֲלוֹא־
hă·lō·w-
[are] not
הֵ֣ם
hêm
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm,
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the kings
؟ יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel ؟
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
יְהֽוֹאָחָז֙
yə·hō·w·’ā·ḥāz
עִם־
‘im-
with
– אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw,
וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ
way·yiq·bə·ru·hū
– בְּשֹׁמְר֑וֹן
bə·šō·mə·rō·wn;
in Samaria
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
יוֹאָ֥שׁ
yō·w·’āš
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
פ
-

Jehoash's Wicked Reign in Israel

בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
In the year
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
וָשֶׁ֙בַע֙
wā·še·ḇa‘
and seven
. שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
לְיוֹאָ֖שׁ
lə·yō·w·’āš
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
מָ֠לַךְ
mā·laḵ
יְהוֹאָ֨שׁ
yə·hō·w·’āš
בֶּן־
ben-
יְהוֹאָחָ֤ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
עַל־
‘al-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
bə·šō·mə·rō·wn,
in Samaria
שֵׁ֥שׁ
šêš
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
[and reigned] [and] ten
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
וַיַּֽעֲשֶׂ֥ה
way·ya·‘ă·śeh
And he did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
לֹ֣א
not
סָ֗ר
sār,
מִכָּל־
mik·kāl
חַטֹּ֞אות
ḥaṭ·ṭō·wṯ
the sins
יָרָבְעָ֧ם
yā·rā·ḇə·‘ām
בֶּן־
ben-
、 נְבָ֛ט
nə·ḇāṭ
of Nebat
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 הֶחֱטִ֥יא
he·ḥĕ·ṭî
made sin
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
בָּ֥הּ
bāh
in them
. הָלָֽךְ׃
hā·lāḵ.
[but] walked .
וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֤י
diḇ·rê
of the acts
、 יוֹאָשׁ֙
yō·w·’āš
of Joash
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh,
he did
וּגְב֣וּרָת֔וֹ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
with which
נִלְחַ֔ם
nil·ḥam,
עִ֖ם
‘im
אֲמַצְיָ֣ה
’ă·maṣ·yāh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
[are] not
הֵ֣ם
hêm
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm,
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the kings
؟ יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel ؟
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
יוֹאָשׁ֙
yō·w·’āš
עִם־
‘im-
with
– אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw,
וְיָרָבְעָ֖ם
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
יָשַׁ֣ב
yā·šaḇ
עַל־
‘al-
on
– כִּסְא֑וֹ
kis·’ōw;
וַיִּקָּבֵ֤ר
way·yiq·qā·ḇêr
יוֹאָשׁ֙
yō·w·’āš
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
bə·šō·mə·rō·wn,
עִ֖ם
‘im
with
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
פ
-

Elisha's Final Prophecy

וֶֽאֱלִישָׁע֙
we·’ĕ·lî·šā‘
And Elisha
חָלָ֣ה
ḥā·lāh
אֶת־
’eṯ-
with
חָלְי֔וֹ
ḥā·lə·yōw,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. יָמ֖וּת
yā·mūṯ
בּ֑וֹ
bōw;
He
וַיֵּ֨רֶד
way·yê·reḏ
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
יוֹאָ֣שׁ
yō·w·’āš
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
וַיֵּ֤בְךְּ
way·yê·ḇək
and wept
עַל־
‘al-
、 פָּנָיו֙
pā·nāw
his face
、 וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar,
and said
、 אָבִ֣י ׀
’ā·ḇî
my father
、 אָבִ֔י
’ā·ḇî,
my father
רֶ֥כֶב
re·ḵeḇ
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
. וּפָרָשָֽׁיו׃
ū·p̄ā·rā·šāw.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
לוֹ֙
lōw
to him
אֱלִישָׁ֔ע
’ĕ·lî·šā‘,
קַ֖ח
qaḥ
קֶ֣שֶׁת
qe·šeṯ
a bow
. וְחִצִּ֑ים
wə·ḥiṣ·ṣîm;
and some arrows .
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
So he took
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
קֶ֥שֶׁת
qe·šeṯ
a bow
. וְחִצִּֽים׃
wə·ḥiṣ·ṣîm.
and some arrows .
וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
And he said
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
to the king
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
הַרְכֵּ֤ב
har·kêḇ
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
עַל־
‘al-
on
. הַקֶּ֔שֶׁת
haq·qe·šeṯ,
the bow .
וַיַּרְכֵּ֖ב
way·yar·kêḇ
So he put [on it]
יָד֑וֹ
yā·ḏōw;
וַיָּ֧שֶׂם
way·yā·śem
and put
אֱלִישָׁ֛ע
’ĕ·lî·šā‘
יָדָ֖יו
yā·ḏāw
עַל־
‘al-
on
יְדֵ֥י
yə·ḏê
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said
פְּתַ֧ח
pə·ṯaḥ
הַחַלּ֛וֹן
ha·ḥal·lō·wn
the window
. קֵ֖דְמָה
qê·ḏə·māh
וַיִּפְתָּ֑ח
way·yip̄·tāḥ;
And he opened [it]
、 וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
אֱלִישָׁ֤ע
’ĕ·lî·šā‘
. יְרֵה֙
yə·rêh
. וַיּ֔וֹר
way·yō·wr,
And he shot .
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said
חֵץ־
ḥêṣ-
the arrow
、 תְּשׁוּעָ֤ה
tə·šū·‘āh
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
וְחֵ֣ץ
wə·ḥêṣ
and the arrow
תְּשׁוּעָ֣ה
tə·šū·‘āh
– בַֽאֲרָ֔ם
ḇa·’ă·rām,
וְהִכִּיתָ֧
wə·hik·kî·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
אֲרָ֛ם
’ă·rām
、 בַּאֲפֵ֖ק
ba·’ă·p̄êq
at Aphek
עַד־
‘aḏ-
. כַּלֵּֽה׃
kal·lêh.
、 וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
And he said
קַ֥ח
qaḥ
הַחִצִּ֖ים
ha·ḥiṣ·ṣîm
the arrows
וַיִּקָּ֑ח
way·yiq·qāḥ;
so he took [them]
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and he said
לְמֶֽלֶךְ־
lə·me·leḵ-
to the king
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
הַךְ־
haḵ-
. אַ֔רְצָה
’ar·ṣāh,
the ground .
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
So he struck
שָֽׁלֹשׁ־
šā·lōš-
、 פְּעָמִ֖ים
pə·‘ā·mîm
times
. וַֽיַּעֲמֹֽד׃
way·ya·‘ă·mōḏ.
and stopped .
וַיִּקְצֹ֨ף
way·yiq·ṣōp̄
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
with him
אִ֣ישׁ
’îš
the man
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
לְהַכּ֨וֹת
lə·hak·kō·wṯ
חָמֵ֤שׁ
ḥā·mêš
אוֹ־
’ōw-
or
שֵׁשׁ֙
šêš
– פְּעָמִ֔ים
pə·‘ā·mîm,
times
אָ֛ז
’āz
הִכִּ֥יתָ
hik·kî·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
אֲרָ֖ם
’ă·rām
עַד־
‘aḏ-
כַּלֵּ֑ה
kal·lêh;
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
but now
שָׁלֹ֥שׁ
šā·lōš
. פְּעָמִ֖ים
pə·‘ā·mîm
תַּכֶּ֥ה
tak·keh
You will strike
אֶת־
’eṯ-
-
. אֲרָֽם׃
’ă·rām.
ס
s
-
、 וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
And died
אֱלִישָׁ֖ע
’ĕ·lî·šā‘
וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ
way·yiq·bə·ru·hū;
וּגְדוּדֵ֥י
ū·ḡə·ḏū·ḏê
and the [raiding] bands from
מוֹאָ֛ב
mō·w·’āḇ
יָבֹ֥אוּ
yā·ḇō·’ū
בָאָ֖רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
the land
בָּ֥א
in the spring
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
of the year .
、 וַיְהִ֞י
way·hî
So it was
הֵ֣ם ׀
hêm
as they
קֹבְרִ֣ים
qō·ḇə·rîm
、 אִ֗ישׁ
’îš,
a man
、 וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
רָא֣וּ
rā·’ū
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַגְּד֔וּד
hag·gə·ḏūḏ,
a band [of raiders]
וַיַּשְׁלִ֥יכוּ
way·yaš·lî·ḵū
and they put
אֶת־
’eṯ-
-
הָאִ֖ישׁ
hā·’îš
the man
בְּקֶ֣בֶר
bə·qe·ḇer
in the tomb
. אֱלִישָׁ֑ע
’ĕ·lî·šā‘;
of Elisha .
、 וַיֵּ֜לֶךְ
way·yê·leḵ
And when was let down
וַיִּגַּ֤ע
way·yig·ga‘
הָאִישׁ֙
hā·’îš
the man
בְּעַצְמ֣וֹת
bə·‘aṣ·mō·wṯ
the bones
、 אֱלִישָׁ֔ע
’ĕ·lî·šā‘,
of Elisha
、 וַיְחִ֖י
way·ḥî
and he revived
וַיָּ֥קָם
way·yā·qām
and stood
עַל־
‘al-
on
. רַגְלָֽיו׃
raḡ·lāw.
פ
-
וַֽחֲזָאֵל֙
wa·ḥă·zā·’êl
And Hazael
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
לָחַ֖ץ
lā·ḥaṣ
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
כֹּ֖ל
kōl
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
. יְהוֹאָחָֽז׃
yə·hō·w·’ā·ḥāz.
וַיָּחָן֩
way·yā·ḥān
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֹתָ֤ם
’ō·ṯām
to them
וַֽיְרַחֲמֵם֙
way·ra·ḥă·mêm
וַיִּ֣פֶן
way·yi·p̄en
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
בְּרִית֔וֹ
bə·rî·ṯōw,
אֶת־
’eṯ-
with
、 אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
with Abraham
、 יִצְחָ֣ק
yiṣ·ḥāq
Isaac
、 וְיַֽעֲקֹ֑ב
wə·ya·‘ă·qōḇ;
and Jacob
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
אָבָה֙
’ā·ḇāh
הַשְׁחִיתָ֔ם
haš·ḥî·ṯām,
וְלֹֽא־
wə·lō-
or
הִשְׁלִיכָ֥ם
hiš·lî·ḵām
מֵֽעַל־
mê·‘al-
פָּנָ֖יו
pā·nāw
עַד־
‘aḏ-
even to
. עָֽתָּה׃
‘āt·tāh.
yet .
– וַיָּ֖מָת
way·yā·māṯ
And died
חֲזָאֵ֣ל
ḥă·zā·’êl
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
אֲרָ֑ם
’ă·rām;
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
בֶּן־
ben-
in
הֲדַ֥ד
hă·ḏaḏ
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
וַיָּ֜שָׁב
way·yā·šāḇ
יְהוֹאָ֣שׁ
yə·hō·w·’āš
בֶּן־
ben-
יְהוֹאָחָ֗ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz,
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
and
אֶת־
’eṯ-
-
、 הֶֽעָרִים֙
he·‘ā·rîm
the cities
מִיַּד֙
mî·yaḏ
בֶּן־
ben-
of
הֲדַ֣ד
hă·ḏaḏ
בֶּן־
ben-
חֲזָאֵ֔ל
ḥă·zā·’êl,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לָקַ֗ח
lā·qaḥ,
מִיַּ֛ד
mî·yaḏ
out of the hand
יְהוֹאָחָ֥ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
. בַּמִּלְחָמָ֑ה
bam·mil·ḥā·māh;
by war .
שָׁלֹ֤שׁ
šā·lōš
פְּעָמִים֙
pə·‘ā·mîm
הִכָּ֣הוּ
hik·kā·hū
יוֹאָ֔שׁ
yō·w·’āš,
וַיָּ֖שֶׁב
way·yā·šeḇ
אֶת־
’eṯ-
-
עָרֵ֥י
‘ā·rê
the cities
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
פ
-