Nebuchadnezzar Besieges Jerusalem

וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
בִשְׁנַ֨ת
ḇiš·naṯ
in year
הַתְּשִׁיעִ֜ית
hat·tə·šî·‘îṯ
the ninth
、 לְמָלְכ֗וֹ
lə·mā·lə·ḵōw,
of his reign
、 בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
in the month
הָעֲשִׂירִי֮
hā·‘ă·śî·rî
בֶּעָשׂ֣וֹר
be·‘ā·śō·wr
on the tenth [day]
、 לַחֹדֶשׁ֒
la·ḥō·ḏeš
of the month
、 בָּ֠א
[that] came
נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
בָּבֶ֜ל
bā·ḇel
、 ה֧וּא
he 、
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 חֵיל֛וֹ
ḥê·lōw
his army
עַל־
‘al-
、 יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
וַיִּ֣חַן
way·yi·ḥan
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā;
וַיִּבְנ֥וּ
way·yiḇ·nū
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
דָּיֵ֥ק
dā·yêq
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וַתָּבֹ֥א
wat·tā·ḇō
So
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
בַּמָּצ֑וֹר
bam·mā·ṣō·wr;
עַ֚ד
‘aḏ
עַשְׁתֵּ֣י
‘aš·tê
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
of King
. צִדְקִיָּֽהוּ׃
ṣiḏ·qî·yā·hū.
בְּתִשְׁעָ֣ה
bə·ṯiš·‘āh
By [day] nine
לַחֹ֔דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš,
of the [fourth] month
וַיֶּחֱזַ֥ק
way·ye·ḥĕ·zaq
הָרָעָ֖ב
hā·rā·‘āḇ
the famine
、 בָּעִ֑יר
bā·‘îr;
in the city
וְלֹא־
wə·lō-
that no
הָ֥יָה
hā·yāh
לֶ֖חֶם
le·ḥem
לְעַ֥ם
lə·‘am
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land .
、 וַתִּבָּקַ֣ע
wat·tib·bā·qa‘
הָעִ֗יר
hā·‘îr,
the city [wall]
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
the men
הַמִּלְחָמָ֤ה ׀
ham·mil·ḥā·māh
of war
הַלַּ֙יְלָה֙
hal·lay·lāh
[fled] at night
דֶּ֜רֶךְ
de·reḵ
by way
שַׁ֣עַר ׀
ša·‘ar
of the gate
בֵּ֣ין
bên
、 הַחֹמֹתַ֗יִם
ha·ḥō·mō·ṯa·yim,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
עַל־
‘al-
by
、 גַּ֣ן
gan
garden
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king's
וְכַשְׂדִּ֥ים
wə·ḵaś·dîm
עַל־
‘al-
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ;
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
and [the king] went
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
by way
. הָעֲרָבָֽה׃
hā·‘ă·rā·ḇāh.
of the plain .
וַיִּרְדְּפ֤וּ
way·yir·də·p̄ū
חֵיל־
ḥêl-
the army
כַּשְׂדִּים֙
kaś·dîm
of the Chaldeans
אַחַ֣ר
’a·ḥar
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיַּשִּׂ֥גוּ
way·yaś·śi·ḡū
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
בְּעַרְב֣וֹת
bə·‘ar·ḇō·wṯ
in the plains
– יְרֵח֑וֹ
yə·rê·ḥōw;
of Jericho
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
חֵיל֔וֹ
ḥê·lōw,
נָפֹ֖צוּ
nā·p̄ō·ṣū
. מֵעָלָֽיו׃
mê·‘ā·lāw.
וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙
way·yiṯ·pə·śū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
and brought up
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
אֶל־
’el-
to
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
– רִבְלָ֑תָה
riḇ·lā·ṯāh;
at Riblah
וַיְדַבְּר֥וּ
way·ḏab·bə·rū
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
on him
. מִשְׁפָּֽט׃
miš·pāṭ.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
בְּנֵי֙
bə·nê
the sons
צִדְקִיָּ֔הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū,
שָׁחֲט֖וּ
šā·ḥă·ṭū
、 לְעֵינָ֑יו
lə·‘ê·nāw;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עֵינֵ֤י
‘ê·nê
the eyes
、 צִדְקִיָּ֙הוּ֙
ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
עִוֵּ֔ר
‘iw·wêr,
וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙
way·ya·’as·rê·hū
、 בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם
ḇan·ḥuš·ta·yim,
with bronze fetters
וַיְבִאֵ֖הוּ
way·ḇi·’ê·hū
and took him
. בָּבֶֽל׃
bā·ḇel.
to Babylon .
ס
s
-

The Temple Destroyed

、 וּבַחֹ֤דֶשׁ
ū·ḇa·ḥō·ḏeš
And in the month
הַֽחֲמִישִׁי֙
ha·ḥă·mî·šî
בְּשִׁבְעָ֣ה
bə·šiḇ·‘āh
on [day] seven
、 לַחֹ֔דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš,
of the month
הִ֗יא
hî,
שְׁנַת֙
šə·naṯ
the year
תְּשַֽׁע־
tə·ša‘-
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
of King
נְבֻכַדְנֶאצַּ֣ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 בָּבֶ֑ל
bā·ḇel;
of Babylon
בָּ֞א
、 נְבוּזַרְאֲדָ֧ן
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
רַב־
raḇ-
、 טַבָּחִ֛ים
ṭab·bā·ḥîm
of the guard
עֶ֥בֶד
‘e·ḇeḏ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
、 בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
וַיִּשְׂרֹ֥ף
way·yiś·rōp̄
And He burned
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּית־
bêṯ-
the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בֵּ֣ית
bêṯ
house
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
בָּתֵּ֧י
bāt·tê
the houses
、 יְרוּשָׁלִַ֛ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
that is
כָּל־
kāl-
בֵּ֥ית
bêṯ
the houses
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
of the great
שָׂרַ֥ף
śā·rap̄
. בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
with fire .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
חוֹמֹ֥ת
ḥō·w·mōṯ
the walls
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
. סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ;
נָֽתְצוּ֙
nā·ṯə·ṣū
כָּל־
kāl-
חֵ֣יל
ḥêl
the army
、 כַּשְׂדִּ֔ים
kaś·dîm,
of the Chaldeans
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
who [were with]
רַב־
raḇ-
、 טַבָּחִֽים׃
ṭab·bā·ḥîm.
of the guard
וְאֵת֩
wə·’êṯ
and
יֶ֨תֶר
ye·ṯer
the rest
הָעָ֜ם
hā·‘ām
of the people
הַנִּשְׁאָרִ֣ים
han·niš·’ā·rîm
、 בָּעִ֗יר
bā·‘îr,
in the city
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַנֹּֽפְלִים֙
han·nō·p̄ə·lîm
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
נָפְלוּ֙
nā·p̄ə·lū
עַל־
‘al-
to
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
with the rest
、 הֶהָמ֑וֹן
he·hā·mō·wn;
of the multitude
. הֶגְלָ֕ה
heḡ·lāh
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
רַב־
raḇ-
. טַבָּחִֽים׃
ṭab·bā·ḥîm.
of the guard .
וּמִדַּלַּ֣ת
ū·mid·dal·laṯ
But [some] of the poor
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
הִשְׁאִ֖יר
hiš·’îr
רַב־
raḇ-
טַבָּחִ֑ים
ṭab·bā·ḥîm;
of the guard
לְכֹֽרְמִ֖ים
lə·ḵō·rə·mîm
. וּלְיֹגְבִֽים׃
ū·lə·yō·ḡə·ḇîm.
and farmers .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
עַמּוּדֵ֨י
‘am·mū·ḏê
הַנְּחֹ֜שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בֵּית־
bêṯ-
in the house
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמְּכֹנ֞וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
the carts
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
יָ֧ם
yām
הַנְּחֹ֛שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
in the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
、 שִׁבְּר֣וּ
šib·bə·rū
broke in pieces
כַשְׂדִּ֑ים
ḵaś·dîm;
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
נְחֻשְׁתָּ֖ם
nə·ḥuš·tām
. בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh.
to Babylon .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And also
、 הַסִּירֹ֨ת
has·sî·rōṯ
the pots
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַיָּעִ֜ים
hay·yā·‘îm
the shovels
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַֽמְזַמְּר֣וֹת
ham·zam·mə·rō·wṯ
the trimmers
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַכַּפּ֗וֹת
hak·kap·pō·wṯ,
the spoons
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
כְּלֵ֧י
kə·lê
הַנְּחֹ֛שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
with which
、 יְשָֽׁרְתוּ־
yə·šā·rə·ṯū-
בָ֖ם
ḇām
. לָקָֽחוּ׃
lā·qā·ḥū.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
、 הַמַּחְתּוֹת֙
ham·maḥ·tō·wṯ
the firepans
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּזְרָק֗וֹת
ham·miz·rā·qō·wṯ,
the basins
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
the things
、 זָהָב֙
zā·hāḇ
of gold
、 זָהָ֔ב
zā·hāḇ,
solid
וַאֲשֶׁר־
wa·’ă·šer-
and
、 כֶּ֖סֶף
ke·sep̄
silver
、 כָּ֑סֶף
kā·sep̄;
solid
לָקַ֖ח
lā·qaḥ
רַב־
raḇ-
. טַבָּחִֽים׃
ṭab·bā·ḥîm.
of the guard .
、 הָעַמּוּדִ֣ים ׀
hā·‘am·mū·ḏîm
The pillars
שְׁנַ֗יִם
šə·na·yim,
、 הַיָּ֤ם
hay·yām
Sea
הָֽאֶחָד֙
hā·’e·ḥāḏ
וְהַמְּכֹנ֔וֹת
wə·ham·mə·ḵō·nō·wṯ,
and the carts
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
לֹא־
lō-
הָיָ֣ה
hā·yāh
. מִשְׁקָ֔ל
miš·qāl,
לִנְחֹ֖שֶׁת
lin·ḥō·šeṯ
The bronze
כָּל־
kāl-
of all
הַכֵּלִ֥ים
hak·kê·lîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
שְׁמֹנֶה֩
šə·mō·neh
עֶשְׂרֵ֨ה
‘eś·rêh
[was] [and] ten
、 אַמָּ֜ה
’am·māh
cubits
קוֹמַ֣ת ׀
qō·w·maṯ
the height
הָעַמּ֣וּד
hā·‘am·mūḏ
הָאֶחָ֗ד
hā·’e·ḥāḏ,
וְכֹתֶ֨רֶת
wə·ḵō·ṯe·reṯ
and the capital
עָלָ֥יו ׀
‘ā·lāw
on it
– נְחֹשֶׁת֮
nə·ḥō·šeṯ
[was] of bronze
וְקוֹמַ֣ת
wə·qō·w·maṯ
and the height
הַכֹּתֶרֶת֮
hak·kō·ṯe·reṯ
of the capital
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
[אמה]
’am·māh
– (אַמּוֹת֒)
’am·mō·wṯ
cubits
、 וּשְׂבָכָ֨ה
ū·śə·ḇā·ḵāh
and the network
וְרִמֹּנִ֧ים
wə·rim·mō·nîm
עַֽל־
‘al-
on
הַכֹּתֶ֛רֶת
hak·kō·ṯe·reṯ
、 סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
הַכֹּ֣ל
hak·kōl
. נְחֹ֑שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ;
וְכָאֵ֛לֶּה
wə·ḵā·’êl·leh
And as these
לַֽעַמּ֥וּד
la·‘am·mūḏ
the pillar
הַשֵּׁנִ֖י
haš·šê·nî
עַל־
‘al-
with
. הַשְּׂבָכָֽה׃
haś·śə·ḇā·ḵāh.
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And took
רַב־
raḇ-
טַבָּחִ֗ים
ṭab·bā·ḥîm,
of the guard
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂרָיָה֙
śə·rā·yāh
、 כֹּהֵ֣ן
kō·hên
priest
הָרֹ֔אשׁ
hā·rōš,
the chief
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
צְפַנְיָ֖הוּ
ṣə·p̄an·yā·hū
、 כֹּהֵ֣ן
kō·hên
the priest
מִשְׁנֶ֑ה
miš·neh;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
שְׁלֹ֖שֶׁת
šə·lō·šeṯ
שֹׁמְרֵ֥י
šō·mə·rê
. הַסַּֽף׃
has·sap̄.
וּמִן־
ū·min-
And out
הָעִ֡יר
hā·‘îr
of the city
לָקַח֩
lā·qaḥ
He took
סָרִ֨יס
sā·rîs
אֶחָ֜ד
’e·ḥāḏ
an
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
ה֥וּא
he
פָקִ֣יד ׀
p̄ā·qîḏ
עַל־
‘al-
of
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
、 הַמִּלְחָמָ֗ה
ham·mil·ḥā·māh,
of war
וַחֲמִשָּׁ֨ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five
אֲנָשִׁ֜ים
’ă·nā·šîm
מֵרֹאֵ֤י
mê·rō·’ê
、 פְנֵֽי־
p̄ə·nê-
close
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נִמְצְא֣וּ
nim·ṣə·’ū
、 בָעִ֔יר
ḇā·‘îr,
in the city
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ,
and
הַסֹּפֵר֙
has·sō·p̄êr
שַׂ֣ר
śar
、 הַצָּבָ֔א
haṣ·ṣā·ḇā,
the army
הַמַּצְבִּ֖א
ham·maṣ·bi
אֶת־
’eṯ-
-
עַ֣ם
‘am
the people
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the land
וְשִׁשִּׁ֥ים
wə·šiš·šîm
and sixty
אִישׁ֙
’îš
מֵעַ֣ם
mê·‘am
of the people
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
הַֽנִּמְצְאִ֖ים
han·nim·ṣə·’îm
. בָּעִֽיר׃
bā·‘îr.
in the city .
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
So took
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām,
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
רַב־
raḇ-
טַבָּחִ֑ים
ṭab·bā·ḥîm;
of the guard
וַיֹּ֧לֶךְ
way·yō·leḵ
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
עַל־
‘al-
to
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
. רִבְלָֽתָה׃
riḇ·lā·ṯāh.
at Riblah .
וַיַּ֣ךְ
way·yaḵ
And struck
אֹתָם֩
’ō·ṯām
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֧ל
bā·ḇel
וַיְמִיתֵ֛ם
way·mî·ṯêm
and put them to death
בְּרִבְלָ֖ה
bə·riḇ·lāh
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. חֲמָ֑ת
ḥă·māṯ;
of Hamath .
וַיִּ֥גֶל
way·yi·ḡel
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. אַדְמָתֽוֹ׃
’aḏ·mā·ṯōw.

Gedaliah Made Governor of Judah

וְהָעָ֗ם
wə·hā·‘ām,
And the people
הַנִּשְׁאָר֙
han·niš·’ār
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 הִשְׁאִ֔יר
hiš·’îr,
had left
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֖ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
בָּבֶ֑ל
bā·ḇel;
. וַיַּפְקֵ֣ד
way·yap̄·qêḏ
and he made governor .
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem,
אֶת־
’eṯ-
-
גְּדַלְיָ֖הוּ
gə·ḏal·yā·hū
בֶּן־
ben-
、 אֲחִיקָ֥ם
’ă·ḥî·qām
of Ahikam
בֶּן־
ben-
the son
、 שָׁפָֽן׃
šā·p̄ān.
of Shaphan
. פ
- .
וַיִּשְׁמְעוּ֩
way·yiš·mə·‘ū
כָל־
ḵāl
שָׂרֵ֨י
śā·rê
、 הַחֲיָלִ֜ים
ha·ḥă·yā·lîm
of the armies
הֵ֣מָּה
hêm·māh
、 וְהָאֲנָשִׁ֗ים
wə·hā·’ă·nā·šîm,
and [their] men
כִּֽי־
kî-
、 הִפְקִ֤יד
hip̄·qîḏ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
בָּבֶל֙
bā·ḇel
אֶת־
’eṯ-
-
גְּדַלְיָ֔הוּ
gə·ḏal·yā·hū,
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
to
גְּדַלְיָ֖הוּ
gə·ḏal·yā·hū
、 הַמִּצְפָּ֑ה
ham·miṣ·pāh;
at Mizpah
וְיִשְׁמָעֵ֣אל
wə·yiš·mā·‘êl
בֶּן־
ben-
、 נְתַנְיָ֡ה
nə·ṯan·yāh
of Nethaniah
וְיוֹחָנָ֣ן
wə·yō·w·ḥā·nān
בֶּן־
ben-
、 קָ֠רֵחַ
qā·rê·aḥ
of Kareah
וּשְׂרָיָ֨ה
ū·śə·rā·yāh
בֶן־
ḇen-
תַּנְחֻ֜מֶת
tan·ḥu·meṯ
、 הַנְּטֹפָתִ֗י
han·nə·ṭō·p̄ā·ṯî,
the Netophathite
וְיַֽאֲזַנְיָ֙הוּ֙
wə·ya·’ă·zan·yā·hū
בֶּן־
ben-
、 הַמַּ֣עֲכָתִ֔י
ham·ma·‘ă·ḵā·ṯî,
of a Maachathite
הֵ֖מָּה
hêm·māh
. וְאַנְשֵׁיהֶֽם׃
wə·’an·šê·hem.
and their men .
וַיִּשָּׁבַ֨ע
way·yiš·šā·ḇa‘
And took an oath
לָהֶ֤ם
lā·hem
גְּדַלְיָ֙הוּ֙
gə·ḏal·yā·hū
、 וּלְאַנְשֵׁיהֶ֔ם
ū·lə·’an·šê·hem,
and their men
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
אַל־
’al-
not
תִּֽירְא֖וּ
tî·rə·’ū
do be afraid
מֵעַבְדֵ֣י
mê·‘aḇ·ḏê
of the servants
– הַכַּשְׂדִּ֑ים
hak·kaś·dîm;
of the Chaldeans
שְׁב֣וּ
šə·ḇū
、 בָאָ֗רֶץ
ḇā·’ā·reṣ,
in the land
וְעִבְד֛וּ
wə·‘iḇ·ḏū
and serve
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
– בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
וְיִטַ֥ב
wə·yi·ṭaḇ
and it shall be well
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
with you .
ס
s
-
וַיְהִ֣י ׀
way·hî
But it came to pass
、 בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
in the month
הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î,
、 בָּ֣א
יִשְׁמָעֵ֣אל
yiš·mā·‘êl
בֶּן־
ben-
、 נְ֠תַנְיָה
nə·ṯan·yāh
of Nethaniah
בֶּן־
ben-
the son
、 אֱלִ֨ישָׁמָ֜ע
’ĕ·lî·šā·mā‘
of Elishama
מִזֶּ֣רַע
miz·ze·ra‘
、 הַמְּלוּכָ֗ה
ham·mə·lū·ḵāh,
the royal
וַעֲשָׂרָ֤ה
wa·‘ă·śā·rāh
and with ten
אֲנָשִׁים֙
’ă·nā·šîm
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him
וַיַּכּ֥וּ
way·yak·kū
and struck
אֶת־
’eṯ-
-
、 גְּדַלְיָ֖הוּ
gə·ḏal·yā·hū
、 וַיָּמֹ֑ת
way·yā·mōṯ;
and killed
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַיְּהוּדִים֙
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and as well as
הַכַּשְׂדִּ֔ים
hak·kaś·dîm,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הָי֥וּ
hā·yū
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him
. בַּמִּצְפָּֽה׃
bam·miṣ·pāh.
at Mizpah .
、 וַיָּקֻ֨מוּ
way·yā·qu·mū
And arose
כָל־
ḵāl
、 הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
מִקָּטֹ֤ן
miq·qā·ṭōn
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
、 גָּדוֹל֙
gā·ḏō·wl
great
וְשָׂרֵ֣י
wə·śā·rê
and the captains
、 הַחֲיָלִ֔ים
ha·ḥă·yā·lîm,
of the armies
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and went
– מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
to Egypt
כִּ֥י
יָרְא֖וּ
yā·rə·’ū
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
of
. כַשְׂדִּֽים׃
ḵaś·dîm.
the Chaldeans .
פ
-

Jehoiachin Released from Prison

וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
בִשְׁלֹשִׁ֨ים
ḇiš·lō·šîm
וָשֶׁ֜בַע
wā·še·ḇa‘
and seven
שָׁנָ֗ה
šā·nāh,
the year
לְגָלוּת֙
lə·ḡā·lūṯ
of the captivity
יְהוֹיָכִ֣ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
בִּשְׁנֵ֤ים
biš·nêm
in two
עָשָׂר֙
‘ā·śār
[and] ten
、 חֹ֔דֶשׁ
ḥō·ḏeš,
the month
בְּעֶשְׂרִ֥ים
bə·‘eś·rîm
on the twenty
וְשִׁבְעָ֖ה
wə·šiḇ·‘āh
and seven [day]
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
נָשָׂ֡א
nā·śā
אֱוִ֣יל
’ĕ·wîl
-
מְרֹדַךְ֩
mə·rō·ḏaḵ
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
בָּבֶ֜ל
bā·ḇel
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
in the year
מָלְכ֗וֹ
mā·lə·ḵōw,
אֶת־
’eṯ-
-
רֹ֛אשׁ
rōš
the head
יְהוֹיָכִ֥ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
. כֶּֽלֶא׃
ke·le.
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And He spoke
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
to him
טֹב֑וֹת
ṭō·ḇō·wṯ;
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and gave
אֶת־
’eṯ-
-
כִּסְא֔וֹ
kis·’ōw,
מֵעַ֗ל
mê·‘al,
כִּסֵּ֧א
kis·sê
הַמְּלָכִ֛ים
ham·mə·lā·ḵîm
of the kings
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him
– בְּבָבֶֽל׃
bə·ḇā·ḇel.
in Babylon
וְשִׁנָּ֕א
wə·šin·nā
אֵ֖ת
’êṯ
-
– בִּגְדֵ֣י
biḡ·ḏê
כִלְא֑וֹ
ḵil·’ōw;
וְאָכַ֨ל
wə·’ā·ḵal
and he ate
לֶ֧חֶם
le·ḥem
תָּמִ֛יד
tā·mîḏ
לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
before the [king]
כָּל־
kāl-
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
. חַיָּֽיו׃
ḥay·yāw.
of his life .
וַאֲרֻחָת֗וֹ
wa·’ă·ru·ḥā·ṯōw,
אֲרֻחַ֨ת
’ă·ru·ḥaṯ
תָּמִ֧יד
tā·mîḏ
נִתְּנָה־
nit·tə·nāh-
לּ֛וֹ
lōw
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
by
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
דְּבַר־
də·ḇar-
י֣וֹם
yō·wm
、 בְּיוֹמ֑וֹ
bə·yō·w·mōw;
כֹּ֖ל
kōl
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
. חַיָּֽו׃
ḥay·yāw.
of his life .