Elisha Prophesies Plenty in Samaria

、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֱלִישָׁ֔ע
’ĕ·lî·šā‘,
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
כֹּ֣ה ׀
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
כָּעֵ֤ת ׀
kā·‘êṯ
מָחָר֙
mā·ḥār
סְאָֽה־
sə·’āh-
סֹ֣לֶת
sō·leṯ
、 בְּשֶׁ֗קֶל
bə·še·qel,
for a shekel
וְסָאתַ֧יִם
wə·sā·ṯa·yim
שְׂעֹרִ֛ים
śə·‘ō·rîm
、 בְּשֶׁ֖קֶל
bə·še·qel
for a shekel
בְּשַׁ֥עַר
bə·ša·‘ar
at the gate
. שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn.
of Samaria .
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
הַשָּׁלִ֡ישׁ
haš·šā·lîš
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לַמֶּלֶךְ֩
lam·me·leḵ
the king
נִשְׁעָ֨ן
niš·‘ān
עַל־
‘al-
on
יָד֜וֹ
yā·ḏōw
אֶת־
’eṯ-
-
אִ֣ישׁ
’îš
the man
、 הָאֱלֹהִים֮
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
、 וַיֹּאמַר֒
way·yō·mar
and said
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look
יְהוָ֗ה
Yah·weh
עֹשֶׂ֤ה
‘ō·śeh
[if] would make
אֲרֻבּוֹת֙
’ă·rub·bō·wṯ
、 בַּשָּׁמַ֔יִם
baš·šā·ma·yim,
in heaven
؟ הֲיִהְיֶ֖ה
hă·yih·yeh
could be ؟
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and he said
הִנְּכָ֤ה
hin·nə·ḵāh
in fact
רֹאֶה֙
rō·’eh
、 בְּעֵינֶ֔יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā,
with your eyes
. וּמִשָּׁ֖ם
ū·miš·šām
but of it .
לֹ֥א
Not
. תֹאכֵֽל׃
ṯō·ḵêl.
ס
s
-

The Syrians Flee

וְאַרְבָּעָ֧ה
wə·’ar·bā·‘āh
אֲנָשִׁ֛ים
’ă·nā·šîm
הָי֥וּ
hā·yū
מְצֹרָעִ֖ים
mə·ṣō·rā·‘îm
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
– הַשָּׁ֑עַר
haš·šā·‘ar;
of the gate
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
אִ֣ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 רֵעֵ֔הוּ
rê·‘ê·hū,
מָ֗ה
māh,
אֲנַ֛חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
יֹשְׁבִ֥ים
yō·šə·ḇîm
פֹּ֖ה
pōh
עַד־
‘aḏ-
؟ מָֽתְנוּ׃
mā·ṯə·nū.
we die ؟
אִם־
’im-
if
、 אָמַרְנוּ֩
’ā·mar·nū
we say
נָב֨וֹא
nā·ḇō·w
we will enter
、 הָעִ֜יר
hā·‘îr
the city
וְהָרָעָ֤ב
wə·hā·rā·‘āḇ
and the famine [is]
、 בָּעִיר֙
bā·‘îr
in the city
וָמַ֣תְנוּ
wā·maṯ·nū
and we shall die
– שָׁ֔ם
šām,
there
וְאִם־
wə·’im-
and if
יָשַׁ֥בְנוּ
yā·šaḇ·nū
we sit
、 פֹ֖ה
p̄ōh
here
וָמָ֑תְנוּ
wā·mā·ṯə·nū;
and we die
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
、 לְכוּ֙
lə·ḵū
come
וְנִפְּלָה֙
wə·nip·pə·lāh
and let us surrender
אֶל־
’el-
to
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the army
. אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria .
אִם־
’im-
If
、 יְחַיֻּ֣נוּ
yə·ḥay·yu·nū
they keep us alive
– נִֽחְיֶ֔ה
niḥ·yeh,
we shall live
וְאִם־
wə·’im-
and if
יְמִיתֻ֖נוּ
yə·mî·ṯu·nū
. וָמָֽתְנוּ׃
wā·mā·ṯə·nū.
and we shall only die .
וַיָּק֣וּמוּ
way·yā·qū·mū
、 בַנֶּ֔שֶׁף
ḇan·ne·šep̄,
at twilight
לָב֖וֹא
lā·ḇō·w
to go
אֶל־
’el-
to
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the camp
– אֲרָ֑ם
’ă·rām;
of Syria
וַיָּבֹ֗אוּ
way·yā·ḇō·’ū,
עַד־
‘aḏ-
to
קְצֵה֙
qə·ṣêh
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
of the camp
、 אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and to their surprise
אֵֽין־
’ên-
no
שָׁ֖ם
šām
. אִֽישׁ׃
’îš.
one [was] .
וַאדֹנָ֞י
wa·ḏō·nāy
הִשְׁמִ֣יעַ ׀
hiš·mî·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the army
אֲרָ֗ם
’ă·rām,
ק֥וֹל
qō·wl
the noise
、 רֶ֙כֶב֙
re·ḵeḇ
of chariots
ק֣וֹל
qō·wl
and the noise
、 ס֔וּס
sūs,
of horses
ק֖וֹל
qō·wl
the noise
、 חַ֣יִל
ḥa·yil
of a army
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl;
וַיֹּאמְר֞וּ
way·yō·mə·rū
אִ֣ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 אָחִ֗יו
’ā·ḥîw,
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look
שָֽׂכַר־
śā·ḵar-
עָלֵינוּ֩
‘ā·lê·nū
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
מַלְכֵ֧י
mal·ḵê
the kings
、 הַחִתִּ֛ים
ha·ḥit·tîm
of the Hittites
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings
、 מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לָב֥וֹא
lā·ḇō·w
. עָלֵֽינוּ׃
‘ā·lê·nū.
us .
וַיָּקוּמוּ֮
way·yā·qū·mū
וַיָּנ֣וּסוּ
way·yā·nū·sū
and fled
、 בַנֶּשֶׁף֒
ḇan·ne·šep̄
at twilight
וַיַּעַזְב֣וּ
way·ya·‘az·ḇū
and left
אֶת־
’eṯ-
-
、 אָהֳלֵיהֶ֗ם
’ā·ho·lê·hem,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 סֽוּסֵיהֶם֙
sū·sê·hem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם
ḥă·mō·rê·hem,
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp
כַּאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
just as
הִ֑יא
hî;
it [was]
וַיָּנֻ֖סוּ
way·yā·nu·sū
אֶל־
’el-
. נַפְשָֽׁם׃
nap̄·šām.
וַיָּבֹאוּ֩
way·yā·ḇō·’ū
הַֽמְצֹרָעִ֨ים
ham·ṣō·rā·‘îm
הָאֵ֜לֶּה
hā·’êl·leh
עַד־
‘aḏ-
to
קְצֵ֣ה
qə·ṣêh
、 הַֽמַּחֲנֶ֗ה
ham·ma·ḥă·neh,
of the camp
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
、 אֹ֤הֶל
’ō·hel
tent
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
וַיֹּאכְל֣וּ
way·yō·ḵə·lū
and ate
、 וַיִּשְׁתּ֔וּ
way·yiš·tū,
and drank
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
מִשָּׁ֗ם
miš·šām,
from it
、 כֶּ֤סֶף
ke·sep̄
silver
、 וְזָהָב֙
wə·zā·hāḇ
and gold
、 וּבְגָדִ֔ים
ū·ḇə·ḡā·ḏîm,
and clothing
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
וַיַּטְמִ֑נוּ
way·yaṭ·mi·nū;
and hid [them]
、 וַיָּשֻׁ֗בוּ
way·yā·šu·ḇū,
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
、 אֹ֣הֶל
’ō·hel
tent
אַחֵ֔ר
’a·ḥêr,
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
and [also] carried [some]
מִשָּׁ֔ם
miš·šām,
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
. וַיַּטְמִֽנוּ׃
way·yaṭ·mi·nū.
and hid [it] .
וַיֹּאמְרוּ֩
way·yō·mə·rū
אִ֨ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 רֵעֵ֜הוּ
rê·‘ê·hū
לֹֽא־
lō-
not
– כֵ֣ן ׀
ḵên
right
אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
עֹשִׂ֗ים
‘ō·śîm,
הַיּ֤וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּה֙
haz·zeh
יוֹם־
yō·wm-
a day
、 בְּשֹׂרָ֣ה
bə·śō·rāh
of good news
ה֔וּא
hū,
is
וַאֲנַ֣חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
and we
– מַחְשִׁ֗ים
maḥ·šîm,
וְחִכִּ֛ינוּ
wə·ḥik·kî·nū
and if we wait
עַד־
‘aḏ-
、 א֥וֹר
’ō·wr
light
הַבֹּ֖קֶר
hab·bō·qer
וּמְצָאָ֣נוּ
ū·mə·ṣā·’ā·nū
and will come upon us
עָו֑וֹן
‘ā·wō·wn;
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
、 לְכ֣וּ
lə·ḵū
come
וְנָבֹ֔אָה
wə·nā·ḇō·’āh,
and let us go
וְנַגִּ֖ידָה
wə·nag·gî·ḏāh
and tell
בֵּ֥ית
bêṯ
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וַיָּבֹ֗אוּ
way·yā·ḇō·’ū,
וַֽיִּקְרְאוּ֮
way·yiq·rə·’ū
and called
אֶל־
’el-
to
שֹׁעֵ֣ר
šō·‘êr
、 הָעִיר֒
hā·‘îr
of the city
וַיַּגִּ֤ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and told
לָהֶם֙
lā·hem
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
בָּ֚אנוּ
bā·nū
we went
אֶל־
’el-
to
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the camp
、 אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and surprisingly
אֵֽין־
’ên-
no
、 שָׁ֛ם
šām
there
אִ֖ישׁ
’îš
וְק֣וֹל
wə·qō·wl
and sound
、 אָדָ֑ם
’ā·ḏām;
not a human
כִּ֣י
אִם־
’im-
הַסּ֤וּס
has·sūs
、 אָסוּר֙
’ā·sūr
tied
וְהַחֲמ֣וֹר
wə·ha·ḥă·mō·wr
、 אָס֔וּר
’ā·sūr,
tied
וְאֹהָלִ֖ים
wə·’ō·hā·lîm
and the tents
כַּאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
just as
. הֵֽמָּה׃
hêm·māh.
וַיִּקְרָ֖א
way·yiq·rā
– הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים
haš·šō·‘ă·rîm;
the gatekeepers
וַיַּגִּ֕ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and they told [it]
בֵּ֥ית
bêṯ
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of to the king
. פְּנִֽימָה׃
pə·nî·māh.
וַיָּ֨קָם
way·yā·qām
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 לַ֗יְלָה
lay·lāh,
in the night
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
、 עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw,
אַגִּֽידָה־
’ag·gî·ḏāh-
נָּ֣א
לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
אֵ֛ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָ֥שׂוּ
‘ā·śū
לָ֖נוּ
lā·nū
to us
אֲרָ֑ם
’ă·rām;
יָדְע֞וּ
yā·ḏə·‘ū
כִּי־
kî-
– רְעֵבִ֣ים
rə·‘ê·ḇîm
hungry
אֲנַ֗חְנוּ
’ă·naḥ·nū,
we [are]
וַיֵּצְא֤וּ
way·yê·ṣə·’ū
מִן־
min-
הַֽמַּחֲנֶה֙
ham·ma·ḥă·neh
of the camp
לְהֵחָבֵ֤ה
lə·hê·ḥā·ḇêh
[בהשדה]
ḇə·haś·śā·ḏeh
-
、 (בַשָּׂדֶה֙)
ḇaś·śā·ḏeh
in the field
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
כִּֽי־
kî-
יֵצְא֤וּ
yê·ṣə·’ū
מִן־
min-
of
、 הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
וְנִתְפְּשֵׂ֣ם
wə·niṯ·pə·śêm
、 חַיִּ֔ים
ḥay·yîm,
alive
וְאֶל־
wə·’el-
and into
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
. נָבֹֽא׃
nā·ḇō.
get .
וַיַּעַן֩
way·ya·‘an
אֶחָ֨ד
’e·ḥāḏ
מֵעֲבָדָ֜יו
mê·‘ă·ḇā·ḏāw
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said
、 וְיִקְחוּ־
wə·yiq·ḥū-
and let several [men] take
、 נָ֞א
please
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥă·miš·šāh
מִן־
min-
of
הַסּוּסִים֮
has·sū·sîm
the horses
、 הַֽנִּשְׁאָרִים֮
han·niš·’ā·rîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נִשְׁאֲרוּ־
niš·’ă·rū-
בָהּ֒
ḇāh
in city
、 הִנָּ֗ם
hin·nām,
כְּכָל־
kə·ḵāl-
[ההמון]
he·hā·mō·wn
-
(הֲמ֤וֹן)
hă·mō·wn
the multitude of
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נִשְׁאֲרוּ־
niš·’ă·rū-
בָ֔הּ
ḇāh,
in it
הִנָּ֕ם
hin·nām
כְּכָל־
kə·ḵāl-
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of the Israel
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תָּ֑מּוּ
tām·mū;
וְנִשְׁלְחָ֖ה
wə·niš·lə·ḥāh
so let us send them
. וְנִרְאֶֽה׃
wə·nir·’eh.
and see .
וַיִּקְח֕וּ
way·yiq·ḥū
שְׁנֵ֖י
šə·nê
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
– סוּסִ֑ים
sū·sîm;
horses
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אַחֲרֵ֧י
’a·ḥă·rê
in the direction
מַחֲנֵֽה־
ma·ḥă·nêh-
of army
、 אֲרָ֛ם
’ă·rām
of Syria
、 לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
saying
לְכ֥וּ
lə·ḵū
go
. וּרְאֽוּ׃
ū·rə·’ū.
and see .
וַיֵּלְכ֣וּ
way·yê·lə·ḵū
אַחֲרֵיהֶם֮
’a·ḥă·rê·hem
עַד־
‘aḏ-
to
、 הַיַּרְדֵּן֒
hay·yar·dên
the Jordan
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and indeed
כָל־
ḵāl
הַדֶּ֗רֶךְ
had·de·reḵ,
the road
מְלֵאָ֤ה
mə·lê·’āh
בְגָדִים֙
ḇə·ḡā·ḏîm
、 וְכֵלִ֔ים
wə·ḵê·lîm,
and weapons
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִשְׁלִ֥יכוּ
hiš·lî·ḵū
אֲרָ֖ם
’ă·rām
[בהחפזם]
bə·hê·ḥā·p̄ə·zām
-
. (בְּחָפְזָ֑ם)
bə·ḥā·p̄ə·zām;
、 וַיָּשֻׁ֙בוּ֙
way·yā·šu·ḇū
So returned
הַמַּלְאָכִ֔ים
ham·mal·’ā·ḵîm,
וַיַּגִּ֖דוּ
way·yag·gi·ḏū
and told
. לַמֶּֽלֶךְ׃
lam·me·leḵ.
the king .
、 וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
And went out
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
וַיָּבֹ֕זּוּ
way·yā·ḇōz·zū
אֵ֖ת
’êṯ
-
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the tents
. אֲרָ֑ם
’ă·rām;
of Syria .
וַיְהִ֨י
way·hî
So was
סְאָה־
sə·’āh-
סֹ֜לֶת
sō·leṯ
、 בְּשֶׁ֗קֶל
bə·še·qel,
for a shekel
וְסָאתַ֧יִם
wə·sā·ṯa·yim
שְׂעֹרִ֛ים
śə·‘ō·rîm
、 בְּשֶׁ֖קֶל
bə·še·qel
for a shekel
כִּדְבַ֥ר
kiḏ·ḇar
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וְהַמֶּלֶךְ֩
wə·ham·me·leḵ
Now the king
הִפְקִ֨יד
hip̄·qîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׁלִ֜ישׁ
haš·šā·lîš
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִשְׁעָ֤ן
niš·‘ān
עַל־
‘al-
on
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
עַל־
‘al-
– הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar,
of the gate
וַיִּרְמְסֻ֧הוּ
way·yir·mə·su·hū
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
、 בַּשַּׁ֖עַר
baš·ša·‘ar
in the gate
、 וַיָּמֹ֑ת
way·yā·mōṯ;
and he died
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
just as
、 דִּבֶּר֙
dib·ber
had said
אִ֣ישׁ
’îš
the man
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
דִּבֶּ֔ר
dib·ber,
בְּרֶ֥דֶת
bə·re·ḏeṯ
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to him .
וַיְהִ֗י
way·hî,
So it came to pass
כְּדַבֵּר֙
kə·ḏab·bêr
אִ֣ישׁ
’îš
the man
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
סָאתַ֨יִם
sā·ṯa·yim
שְׂעֹרִ֜ים
śə·‘ō·rîm
、 בְּשֶׁ֗קֶל
bə·še·qel,
for a shekel
וּֽסְאָה־
ū·sə·’āh-
and a seah
סֹ֙לֶת֙
sō·leṯ
、 בְּשֶׁ֔קֶל
bə·še·qel,
for a shekel
יִהְיֶה֙
yih·yeh
shall be [sold]
כָּעֵ֣ת
kā·‘êṯ
מָחָ֔ר
mā·ḥār,
בְּשַׁ֖עַר
bə·ša·‘ar
in the gate
. שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn.
of Samaria .
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
הַשָּׁלִ֜ישׁ
haš·šā·lîš
אֶת־
’eṯ-
-
אִ֣ישׁ
’îš
the man
、 הָאֱלֹהִים֮
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
、 וַיֹּאמַר֒
way·yō·mar
and said
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and look
יְהוָ֗ה
Yah·weh
עֹשֶׂ֤ה
‘ō·śeh
[if] would make
אֲרֻבּוֹת֙
’ă·rub·bō·wṯ
、 בַּשָּׁמַ֔יִם
baš·šā·ma·yim,
in heaven
؟ הֲיִהְיֶ֖ה
hă·yih·yeh
could be ؟
כַּדָּבָ֣ר
kad·dā·ḇār
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and he had said
הִנְּךָ֤
hin·nə·ḵā
in fact
רֹאֶה֙
rō·’eh
、 בְּעֵינֶ֔יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā,
with your eyes
וּמִשָּׁ֖ם
ū·miš·šām
but of it
לֹ֥א
not
. תֹאכֵֽל׃
ṯō·ḵêl.
וַיְהִי־
way·hî-
And so it came to pass
ל֖וֹ
lōw
to him
כֵּ֑ן
kên;
וַיִּרְמְס֨וּ
way·yir·mə·sū
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
、 בַּשַּׁ֖עַר
baš·ša·‘ar
in the gate
. וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ.
and he died .
ס
s
-