Idolatrous Elders Condemned

וַיָּב֤וֹא
way·yā·ḇō·w
And came
אֵלַי֙
’ê·lay
to me
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
מִזִּקְנֵ֖י
miz·ziq·nê
of the elders
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
וַיֵּשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and sat
. לְפָנָֽי׃
lə·p̄ā·nāy.
before me .
פ
-
וַיְהִ֥י
way·hî
And came
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֗ם
’ā·ḏām,
of man
הָאֲנָשִׁ֤ים
hā·’ă·nā·šîm
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
הֶעֱל֤וּ
he·‘ĕ·lū
גִלּֽוּלֵיהֶם֙
ḡil·lū·lê·hem
עַל־
‘al-
in
、 לִבָּ֔ם
lib·bām,
וּמִכְשׁ֣וֹל
ū·miḵ·šō·wl
עֲוֺנָ֔ם
‘ă·wō·nām,
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
נֹ֣כַח
nō·ḵaḥ
– פְּנֵיהֶ֑ם
pə·nê·hem;
them
הַאִדָּרֹ֥שׁ
ha·’id·dā·rōš
אִדָּרֵ֖שׁ
’id·dā·rêš
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
by them .
ס
s
-
לָכֵ֣ן
lā·ḵên
דַּבֵּר־
dab·bêr-
א֠וֹתָם
’ō·w·ṯām
to them
וְאָמַרְתָּ֨
wə·’ā·mar·tā
and say
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them
כֹּה־
kōh-
אָמַ֣ר ׀
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אִ֣ישׁ
’îš
אִ֣ישׁ
’îš
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
of the house
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiś·rā·’êl
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
יַעֲלֶ֨ה
ya·‘ă·leh
sets up
אֶת־
’eṯ-
-
גִּלּוּלָ֜יו
gil·lū·lāw
אֶל־
’el-
in
、 לִבּ֗וֹ
lib·bōw,
וּמִכְשׁ֤וֹל
ū·miḵ·šō·wl
עֲוֺנוֹ֙
‘ă·wō·nōw
יָשִׂים֙
yā·śîm
נֹ֣כַח
nō·ḵaḥ
、 פָּנָ֔יו
pā·nāw,
him
וּבָ֖א
ū·ḇā
אֶל־
’el-
to
– הַנָּבִ֑יא
han·nā·ḇî;
the prophet
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֗ה
Yah·weh
נַעֲנֵ֧יתִי
na·‘ă·nê·ṯî
will answer
ל֦וֹ
lōw
[בה]
ḇāh
-
(בָ֖א)
ḇā
בְּרֹ֥ב
bə·rōḇ
– גִּלּוּלָֽיו׃
gil·lū·lāw.
of his idols
לְמַ֛עַן
lə·ma·‘an
תְּפֹ֥שׂ
tə·p̄ōś
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּֽית־
bêṯ-
the house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 בְּלִבָּ֑ם
bə·lib·bām;
by their heart
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
נָזֹ֙רוּ֙
nā·zō·rū
מֵֽעָלַ֔י
mê·‘ā·lay,
from Me
בְּגִלּֽוּלֵיהֶ֖ם
bə·ḡil·lū·lê·hem
. כֻּלָּֽם׃
kul·lām.
all .
ס
s
-
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
אֱמֹ֣ר ׀
’ĕ·mōr
אֶל־
’el-
to
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
כֹּ֤ה
kōh
אָמַר֙
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
、 שׁ֣וּבוּ
šū·ḇū
Repent
וְהָשִׁ֔יבוּ
wə·hā·šî·ḇū,
מֵעַ֖ל
mê·‘al
– גִּלּֽוּלֵיכֶ֑ם
gil·lū·lê·ḵem;
וּמֵעַ֥ל
ū·mê·‘al
and from
כָּל־
kāl-
תּוֹעֲבֹתֵיכֶ֖ם
tō·w·‘ă·ḇō·ṯê·ḵem
הָשִׁ֥יבוּ
hā·šî·ḇū
. פְנֵיכֶֽם׃
p̄ə·nê·ḵem.
כִּי֩
אִ֨ישׁ
’îš
אִ֜ישׁ
’îš
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
of the house
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וּמֵהַגֵּר֮
ū·mê·hag·gêr
or of the strangers
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יָג֣וּר
yā·ḡūr
、 בְּיִשְׂרָאֵל֒
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
וְיִנָּזֵ֣ר
wə·yin·nā·zêr
מֵֽאַחֲרַ֗י
mê·’a·ḥă·ray,
from Me
וְיַ֤עַל
wə·ya·‘al
and sets up
גִּלּוּלָיו֙
gil·lū·lāw
אֶל־
’el-
in
、 לִבּ֔וֹ
lib·bōw,
וּמִכְשׁ֣וֹל
ū·miḵ·šō·wl
עֲוֺנ֔וֹ
‘ă·wō·nōw,
יָשִׂ֖ים
yā·śîm
נֹ֣כַח
nō·ḵaḥ
、 פָּנָ֑יו
pā·nāw;
him
וּבָ֤א
ū·ḇā
אֶל־
’el-
to
הַנָּבִיא֙
han·nā·ḇî
לִדְרָשׁ־
liḏ·rāš-
ל֣וֹ
lōw
of him
בִ֔י
ḇî,
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
נַֽעֲנֶה־
na·‘ă·neh-
will answer
לּ֖וֹ
lōw
. בִּֽי׃
bî.
by Myself .
וְנָתַתִּ֨י
wə·nā·ṯat·tî
And I will set
פָנַ֜י
p̄ā·nay
My face
、 בָּאִ֣ישׁ
bā·’îš
הַה֗וּא
ha·hū,
וַהֲשִֽׂמֹתִ֙יהוּ֙
wa·hă·śi·mō·ṯî·hū
and will make him
לְא֣וֹת
lə·’ō·wṯ
、 וְלִמְשָׁלִ֔ים
wə·lim·šā·lîm,
and a proverb
וְהִכְרַתִּ֖יו
wə·hiḵ·rat·tîw
and I cut him off
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
– עַמִּ֑י
‘am·mî;
of My people
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
כִּֽי־
kî-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am]
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-
וְהַנָּבִ֤יא
wə·han·nā·ḇî
And the prophet
כִֽי־
ḵî-
if
יְפֻתֶּה֙
yə·p̄ut·teh
וְדִבֶּ֣ר
wə·ḏib·ber
and to speak
、 דָּבָ֔ר
dā·ḇār,
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
יְהוָה֙
Yah·weh
פִּתֵּ֔יתִי
pit·tê·ṯî,
אֵ֖ת
’êṯ
-
、 הַנָּבִ֣יא
han·nā·ḇî
הַה֑וּא
ha·hū;
וְנָטִ֤יתִי
wə·nā·ṭî·ṯî
and I will stretch out
אֶת־
’eṯ-
-
יָדִי֙
yā·ḏî
My hand
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
וְהִ֨שְׁמַדְתִּ֔יו
wə·hiš·maḏ·tîw,
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
עַמִּ֥י
‘am·mî
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וְנָשְׂא֖וּ
wə·nā·śə·’ū
– עֲוֺנָ֑ם
‘ă·wō·nām;
כַּֽעֲוֺן֙
ka·‘ă·wōn
the same as the punishment
הַדֹּרֵ֔שׁ
had·dō·rêš,
כַּעֲוֺ֥ן
ka·‘ă·wōn
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
of the prophet
. יִֽהְיֶֽה׃
yih·yeh.
shall be .
לְ֠מַעַן
lə·ma·‘an
לֹֽא־
lō-
no
יִתְע֨וּ
yiṯ·‘ū
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
בֵּֽית־
bêṯ-
the house
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
מֵאַֽחֲרַ֔י
mê·’a·ḥă·ray,
from Me
וְלֹֽא־
wə·lō-
יִטַּמְּא֥וּ
yiṭ·ṭam·mə·’ū
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
– פִּשְׁעֵיהֶ֑ם
piš·‘ê·hem;
וְהָ֥יוּ
wə·hā·yū
but that they may be
לִ֣י
My
、 לְעָ֗ם
lə·‘ām,
people
וַֽאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
אֶהְיֶ֤ה
’eh·yeh
may be
לָהֶם֙
lā·hem
、 לֵֽאלֹהִ֔ים
lê·lō·hîm,
God
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
פ
-

God's Irrevocable Sentence

וַיְהִ֥י
way·hî
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֗ם
’ā·ḏām,
of man
אֶ֚רֶץ
’e·reṣ
כִּ֤י
תֶחֱטָא־
ṯe·ḥĕ·ṭā-
לִי֙
לִמְעָל־
lim·‘āl-
、 מַ֔עַל
ma·‘al,
וְנָטִ֤יתִי
wə·nā·ṭî·ṯî
and I will stretch out
יָדִי֙
yā·ḏî
My hand
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā,
וְשָׁבַ֥רְתִּי
wə·šā·ḇar·tî
and I will cut off
לָ֖הּ
lāh
מַטֵּה־
maṭ·ṭêh-
לָ֑חֶם
lā·ḥem;
וְהִשְׁלַחְתִּי־
wə·hiš·laḥ·tî-
and send
בָ֣הּ
ḇāh
on it
רָעָ֔ב
rā·‘āḇ,
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
and cut off
מִמֶּ֖נָּה
mim·men·nāh
from it
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
. וּבְהֵמָֽה׃
ū·ḇə·hê·māh.
and beast .
וְ֠הָיוּ
wə·hā·yū
And Even [if] were
שְׁלֹ֨שֶׁת
šə·lō·šeṯ
הָאֲנָשִׁ֤ים
hā·’ă·nā·šîm
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
בְּתוֹכָ֔הּ
bə·ṯō·w·ḵāh,
in it
、 נֹ֖חַ
nō·aḥ
Noah
[דנאל]
dā·ni·’êl
、 (דָּנִיֵּ֣אל‪‬)
dā·nî·’êl
Daniel
、 וְאִיּ֑וֹב
wə·’î·yō·wḇ;
and Job
הֵ֤מָּה
hêm·māh
、 בְצִדְקָתָם֙
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯām
יְנַצְּל֣וּ
yə·naṣ·ṣə·lū
נַפְשָׁ֔ם
nap̄·šām,
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
לֽוּ־
lū-
If
חַיָּ֥ה
ḥay·yāh
רָעָ֛ה
rā·‘āh
אַעֲבִ֥יר
’a·‘ă·ḇîr
I cause to pass
、 בָּאָ֖רֶץ
bā·’ā·reṣ
through the land
וְשִׁכְּלָ֑תָּה
wə·šik·kə·lāt·tāh;
and they empty it
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
and make it
、 שְׁמָמָה֙
šə·mā·māh
so desolate
מִבְּלִ֣י
mib·bə·lî
עוֹבֵ֔ר
‘ō·w·ḇêr,
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
– הַחַיָּֽה׃
ha·ḥay·yāh.
of the beasts
שְׁלֹ֨שֶׁת
šə·lō·šeṯ
הָאֲנָשִׁ֣ים
hā·’ă·nā·šîm
הָאֵלֶּה֮
hā·’êl·leh
בְּתוֹכָהּ֒
bə·ṯō·w·ḵāh
in it
、 חַי־
ḥay-
live
אָ֗נִי
’ā·nî,
[as] I
נְאֻם֙
nə·’um
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
אִם־
’im-
בָּנִ֥ים
bā·nîm
וְאִם־
wə·’im-
– בָּנ֖וֹת
bā·nō·wṯ
יַצִּ֑ילוּ
yaṣ·ṣî·lū;
הֵ֤מָּה
hêm·māh
לְבַדָּם֙
lə·ḇad·dām
、 יִנָּצֵ֔לוּ
yin·nā·ṣê·lū,
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the land
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
. שְׁמָמָֽה׃
šə·mā·māh.
א֛וֹ
’ōw
Or [if]
חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
אָבִ֖יא
’ā·ḇî
עַל־
‘al-
on
、 הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
הַהִ֑יא
ha·hî;
、 וְאָמַרְתִּ֗י
wə·’ā·mar·tî,
and say
、 חֶ֚רֶב
ḥe·reḇ
Sword
תַּעֲבֹ֣ר
ta·‘ă·ḇōr
go
– בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
through the land
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
and I cut off
מִמֶּ֖נָּה
mim·men·nāh
from it
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
. וּבְהֵמָֽה׃
ū·ḇə·hê·māh.
and beast .
וּשְׁלֹ֨שֶׁת
ū·šə·lō·šeṯ
הָאֲנָשִׁ֣ים
hā·’ă·nā·šîm
הָאֵלֶּה֮
hā·’êl·leh
בְּתוֹכָהּ֒
bə·ṯō·w·ḵāh
in it
、 חַי־
ḥay-
live
אָ֗נִי
’ā·nî,
[as] I
נְאֻם֙
nə·’um
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
לֹ֥א
יַצִּ֖ילוּ
yaṣ·ṣî·lū
בָּנִ֣ים
bā·nîm
、 וּבָנ֑וֹת
ū·ḇā·nō·wṯ;
כִּ֛י
but
הֵ֥ם
hêm
לְבַדָּ֖ם
lə·ḇad·dām
. יִנָּצֵֽלוּ׃
yin·nā·ṣê·lū.
א֛וֹ
’ōw
Or [if]
דֶּ֥בֶר
de·ḇer
אֲשַׁלַּ֖ח
’ă·šal·laḥ
אֶל־
’el-
、 הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
הַהִ֑יא
ha·hî;
וְשָׁפַכְתִּ֨י
wə·šā·p̄aḵ·tî
and pour out
חֲמָתִ֤י
ḥă·mā·ṯî
My fury
עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
on it
、 בְּדָ֔ם
bə·ḏām,
in blood
לְהַכְרִ֥ית
lə·haḵ·rîṯ
and cut off
מִמֶּ֖נָּה
mim·men·nāh
from it
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
– וּבְהֵמָֽה׃
ū·ḇə·hê·māh.
and beast
、 וְנֹ֨חַ
wə·nō·aḥ
and even [though] Noah
[דנאל]
dā·ni·’êl
、 (דָּנִיֵּ֣אל‪‬)
dā·nî·’êl
Daniel
、 וְאִיּוֹב֮
wə·’î·yō·wḇ
and Job [were] 、
בְּתוֹכָהּ֒
bə·ṯō·w·ḵāh
in it
、 חַי־
ḥay-
live
אָ֗נִי
’ā·nî,
[as] I
נְאֻם֙
nə·’um
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
אִם־
’im-
בֵּ֥ן
bên
אִם־
’im-
– בַּ֖ת
baṯ
יַצִּ֑ילוּ
yaṣ·ṣî·lū;
הֵ֥מָּה
hêm·māh
. בְצִדְקָתָ֖ם
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯām
יַצִּ֥ילוּ
yaṣ·ṣî·lū
. נַפְשָֽׁם׃
nap̄·šām.
פ
-
כִּי֩
כֹ֨ה
ḵōh
אָמַ֜ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהֹוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אַ֣ף
’ap̄
כִּֽי־
kî-
אַרְבַּ֣עַת
’ar·ba·‘aṯ
שְׁפָטַ֣י ׀
šə·p̄ā·ṭay
הָרָעִ֡ים
hā·rā·‘îm
、 חֶ֠רֶב
ḥe·reḇ
the sword
、 וְרָעָ֞ב
wə·rā·‘āḇ
and famine
、 וְחַיָּ֤ה
wə·ḥay·yāh
and beast
רָעָה֙
rā·‘āh
、 וָדֶ֔בֶר
wā·ḏe·ḇer,
and pestilence
שִׁלַּ֖חְתִּי
šil·laḥ·tî
אֶל־
’el-
on
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
לְהַכְרִ֥ית
lə·haḵ·rîṯ
to cut off
מִמֶּ֖נָּה
mim·men·nāh
from it
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
؟ וּבְהֵמָֽה׃
ū·ḇə·hê·māh.
and beasts ؟
、 וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and yet behold
נֽוֹתְרָה־
nō·wṯ·rāh-
בָּ֜הּ
bāh
in it
פְּלֵטָ֗ה
pə·lê·ṭāh,
、 הַֽמּוּצָאִים֮
ham·mū·ṣā·’îm
who will be brought out
בָּנִ֣ים
bā·nîm
. וּבָנוֹת֒
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters .
הִנָּם֙
hin·nām
יוֹצְאִ֣ים
yō·wṣ·’îm
will come out
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem,
to you
וּרְאִיתֶ֥ם
ū·rə·’î·ṯem
and you will see
אֶת־
’eṯ-
-
דַּרְכָּ֖ם
dar·kām
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– עֲלִֽילוֹתָ֑ם
‘ă·lî·lō·w·ṯām;
וְנִחַמְתֶּ֗ם
wə·ni·ḥam·tem,
and you will be comforted
עַל־
‘al-
הָֽרָעָה֙
hā·rā·‘āh
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הֵבֵ֙אתִי֙
hê·ḇê·ṯî
עַל־
‘al-
、 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֵבֵ֖אתִי
hê·ḇê·ṯî
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
upon it .
וְנִחֲמ֣וּ
wə·ni·ḥă·mū
And they will comfort
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
כִּֽי־
kî-
תִרְא֥וּ
ṯir·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
דַּרְכָּ֖ם
dar·kām
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 עֲלִֽילוֹתָ֑ם
‘ă·lî·lō·w·ṯām;
וִֽידַעְתֶּ֗ם
wî·ḏa‘·tem,
כִּי֩
לֹ֨א
חִנָּ֤ם
ḥin·nām
עָשִׂ֙יתִי֙
‘ā·śî·ṯî
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשִׂ֣יתִי
‘ā·śî·ṯî
בָ֔הּ
ḇāh,
in it
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
. יְהֹוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
פ
-

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.