A Lament for Egypt

וַיְהִ֥י
way·hî
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man
הִנָּבֵא֙
hin·nā·ḇê
、 וְאָ֣מַרְתָּ֔
wə·’ā·mar·tā,
and say
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֑ה
Yah·weh;
GOD
הֵילִ֖ילוּ
hê·lî·lū
הָ֥הּ
hāh
! לַיּֽוֹם׃
lay·yō·wm.
to the day !
כִּֽי־
kî-
、 קָר֣וֹב
qā·rō·wḇ
near
י֔וֹם
yō·wm,
the day [is]
、 וְקָר֥וֹב
wə·qā·rō·wḇ
and Even near
י֖וֹם
yō·wm
the day [is]
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
– י֣וֹם
yō·wm
a day
עָנָ֔ן
‘ā·nān,
עֵ֥ת
‘êṯ
the time
גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
of the Gentiles
. יִֽהְיֶֽה׃
yih·yeh.
it will be .
וּבָאָ֥ה
ū·ḇā·’āh
חֶ֙רֶב֙
ḥe·reḇ
the sword
、 בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
and shall be
חַלְחָלָה֙
ḥal·ḥā·lāh
、 בְּכ֔וּשׁ
bə·ḵūš,
in Ethiopia
בִּנְפֹ֥ל
bin·p̄ōl
חָלָ֖ל
ḥā·lāl
the slain
、 בְּמִצְרָ֑יִם
bə·miṣ·rā·yim;
in Egypt
וְלָקְח֣וּ
wə·lā·qə·ḥū
、 הֲמוֹנָ֔הּ
hă·mō·w·nāh,
וְנֶהֶרְס֖וּ
wə·ne·her·sū
. יְסוֹדֹתֶֽיהָ׃
yə·sō·w·ḏō·ṯe·hā.
、 כּ֣וּשׁ
kūš
、 וּפ֤וּט
ū·p̄ūṭ
and Libya
、 וְלוּד֙
wə·lūḏ
and Lydia
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 הָעֶ֣רֶב
hā·‘e·reḇ
the mingled people
、 וְכ֔וּב
wə·ḵūḇ,
and Chub
וּבְנֵ֖י
ū·ḇə·nê
and the men
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the lands
、 הַבְּרִ֑ית
hab·bə·rîṯ;
אִתָּ֖ם
’it·tām
with them
בַּחֶ֥רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword
. יִפֹּֽלוּ׃
yip·pō·lū.
פ
-
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
. יְהוָ֔ה
Yah·weh,
– וְנָֽפְלוּ֙
wə·nā·p̄ə·lū
And shall fall
סֹמְכֵ֣י
sō·mə·ḵê
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
– וְיָרַ֖ד
wə·yā·raḏ
and shall come down
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
the pride
עֻזָּ֑הּ
‘uz·zāh;
מִמִּגְדֹּ֣ל
mim·miḡ·dōl
סְוֵנֵ֗ה
sə·wê·nêh,
[to] Syene
、 בַּחֶ֙רֶב֙
ba·ḥe·reḇ
by the sword
יִפְּלוּ־
yip·pə·lū-
בָ֔הּ
ḇāh,
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD
וְנָשַׁ֕מּוּ
wə·nā·šam·mū
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
אֲרָצ֣וֹת
’ă·rā·ṣō·wṯ
of the countries
、 נְשַׁמּ֑וֹת
nə·šam·mō·wṯ;
וְעָרָ֕יו
wə·‘ā·rāw
בְּתוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
in the midst
עָרִ֥ים
‘ā·rîm
of the cities
נַחֲרָב֖וֹת
na·ḥă·rā·ḇō·wṯ
. תִּֽהְיֶֽינָה׃
tih·ye·nāh.
shall be .
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
And they will know
כִּֽי־
kî-
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am]
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
בְּתִתִּי־
bə·ṯit·tî-
אֵ֣שׁ
’êš
、 בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
in Egypt
וְנִשְׁבְּר֖וּ
wə·niš·bə·rū
כָּל־
kāl-
. עֹזְרֶֽיהָ׃
‘ō·zə·re·hā.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
On day
הַה֗וּא
ha·hū,
יֵצְא֨וּ
yê·ṣə·’ū
מַלְאָכִ֤ים
mal·’ā·ḵîm
מִלְּפָנַי֙
mil·lə·p̄ā·nay
from Me
בַּצִּ֔ים
baṣ·ṣîm,
、 לְהַחֲרִ֖יד
lə·ha·ḥă·rîḏ
to make afraid
אֶת־
’eṯ-
-
כּ֣וּשׁ
kūš
בֶּ֑טַח
be·ṭaḥ;
וְהָיְתָ֨ה
wə·hā·yə·ṯāh
חַלְחָלָ֤ה
ḥal·ḥā·lāh
בָהֶם֙
ḇā·hem
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
as on the day
– מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
、 כִּ֥י
for
、 הִנֵּ֖ה
hin·nêh
indeed
. בָּאָֽה׃
bā·’āh.
it is coming .
ס
s
-
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֑ה
Yah·weh;
GOD
וְהִשְׁבַּתִּי֙
wə·hiš·bat·tî
and I will make to cease
אֶת־
’eṯ-
-
הֲמ֣וֹן
hă·mō·wn
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
by the hand
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
מֶלֶךְ־
me·leḵ-
. בָּבֶֽל׃
bā·ḇel.
of Babylon .
ה֠וּא
He
וְעַמּ֤וֹ
wə·‘am·mōw
אִתּוֹ֙
’it·tōw
with him
עָרִיצֵ֣י
‘ā·rî·ṣê
、 גוֹיִ֔ם
ḡō·w·yim,
of the nations
מֽוּבָאִ֖ים
mū·ḇā·’îm
לְשַׁחֵ֣ת
lə·ša·ḥêṯ
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
וְהֵרִ֤יקוּ
wə·hê·rî·qū
חַרְבוֹתָם֙
ḥar·ḇō·w·ṯām
עַל־
‘al-
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
Egypt
וּמָלְא֥וּ
ū·mā·lə·’ū
and fill
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
. חָלָֽל׃
ḥā·lāl.
with the slain .
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
And I will make
יְאֹרִים֙
yə·’ō·rîm
the rivers
、 חָֽרָבָ֔ה
ḥā·rā·ḇāh,
dry
וּמָכַרְתִּ֥י
ū·mā·ḵar·tî
and sell
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
בְּיַד־
bə·yaḏ-
– רָעִ֑ים
rā·‘îm;
of the wicked
וַהֲשִׁמֹּתִ֞י
wa·hă·šim·mō·ṯî
and I will make waste
אֶ֤רֶץ
’e·reṣ
the land
、 וּמְלֹאָהּ֙
ū·mə·lō·’āh
and all that is in it 、
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by the hand
– זָרִ֔ים
zā·rîm,
of aliens
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. דִּבַּֽרְתִּי׃
dib·bar·tî.
ס
s
-
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֞ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
וְהַאֲבַדְתִּ֨י
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî
and I will destroy
、 גִלּוּלִ֜ים
ḡil·lū·lîm
the idols
וְהִשְׁבַּתִּ֤י
wə·hiš·bat·tî
and cause to cease
אֱלִילִים֙
’ĕ·lî·lîm
the idols
מִנֹּ֔ף
min·nōp̄,
וְנָשִׂ֥יא
wə·nā·śî
מֵאֶֽרֶץ־
mê·’e·reṣ-
– מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לֹ֣א
no
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
ע֑וֹד
‘ō·wḏ;
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
and I will put
יִרְאָ֖ה
yir·’āh
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .
וַהֲשִׁמֹּתִי֙
wa·hă·šim·mō·ṯî
And I will make desolate
אֶת־
’eṯ-
-
פַּתְר֔וֹס
paṯ·rō·ws,
וְנָתַ֥תִּי
wə·nā·ṯat·tî
and Set
אֵ֖שׁ
’êš
、 בְּצֹ֑עַן
bə·ṣō·‘an;
to Zoan
וְעָשִׂ֥יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
שְׁפָטִ֖ים
šə·p̄ā·ṭîm
. בְּנֹֽא׃
bə·nō.
in No .
וְשָׁפַכְתִּ֣י
wə·šā·p̄aḵ·tî
And I will pour
חֲמָתִ֔י
ḥă·mā·ṯî,
My fury
עַל־
‘al-
on
、 סִ֖ין
sîn
Sin
מָע֣וֹז
mā·‘ō·wz
– מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
וְהִכְרַתִּ֖י
wə·hiḵ·rat·tî
and I will cut off
אֶת־
’eṯ-
-
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
. נֹֽא׃
nō.
of No .
וְנָתַ֤תִּי
wə·nā·ṯat·tî
And set
אֵשׁ֙
’êš
– בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
in Egypt
、 ח֤וּל
ḥūl
[תחיל]
tā·ḥîl
-
、 (תָּחוּל֙)
tā·ḥūl
סִ֔ין
sîn,
וְנֹ֖א
wə·nō
and No
תִּהְיֶ֣ה
tih·yeh
、 לְהִבָּקֵ֑עַ
lə·hib·bā·qê·a‘;
וְנֹ֖ף
wə·nōp̄
and Noph [shall] [be]
צָרֵ֥י
ṣā·rê
. יוֹמָֽם׃
yō·w·mām.
בַּח֥וּרֵי
ba·ḥū·rê
אָ֛וֶן
’ā·wen
of Aven
וּפִי־
ū·p̄î-
and
בֶ֖סֶת
ḇe·seṯ
、 בַּחֶ֣רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword
יִפֹּ֑לוּ
yip·pō·lū;
וְהֵ֖נָּה
wə·hên·nāh
בַּשְּׁבִ֥י
baš·šə·ḇî
. תֵלַֽכְנָה׃
ṯê·laḵ·nāh.
shall go .
וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙
ū·ḇiṯ·ḥap̄·nə·ḥês
And at Tahpanhes
חָשַׂ֣ךְ
ḥā·śaḵ
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
the day
בְּשִׁבְרִי־
bə·šiḇ·rî-
שָׁם֙
šām
אֶת־
’eṯ-
-
מֹט֣וֹת
mō·ṭō·wṯ
the yokes
. מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt .
וְנִשְׁבַּת־
wə·niš·baṯ-
בָּ֖הּ
bāh
in her
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
עֻזָּ֑הּ
‘uz·zāh;
、 הִ֚יא
[As for] her
עָנָ֣ן
‘ā·nān
יְכַסֶּ֔נָּה
yə·ḵas·sen·nāh,
וּבְנוֹתֶ֖יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
בַּשְּׁבִ֥י
baš·šə·ḇî
. תֵלַֽכְנָה׃
ṯê·laḵ·nāh.
shall go .
וְעָשִׂ֥יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
Thus I will execute
שְׁפָטִ֖ים
šə·p̄ā·ṭîm
、 בְּמִצְרָ֑יִם
bə·miṣ·rā·yim;
on Egypt
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
כִּֽי־
kî-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am]
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
פ
-

The Broken Arms of Pharaoh

וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
בְּאַחַ֤ת
bə·’a·ḥaṯ
in one
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
[and] ten
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year
בָּֽרִאשׁ֖וֹן
bā·ri·šō·wn
in the first [month]
בְּשִׁבְעָ֣ה
bə·šiḇ·‘āh
on [day] seven
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
הָיָ֥ה
hā·yāh
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man
אֶת־
’eṯ-
-
זְר֛וֹעַ
zə·rō·w·a‘
the arm
פַּרְעֹ֥ה
par·‘ōh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
– מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
שָׁבָ֑רְתִּי
šā·ḇā·rə·tî;
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and see
לֹֽא־
lō-
not
חֻ֠בְּשָׁה
ḥub·bə·šāh
לָתֵ֨ת
lā·ṯêṯ
、 רְפֻא֜וֹת
rə·p̄u·’ō·wṯ
לָשׂ֥וּם
lā·śūm
nor put on
חִתּ֛וּל
ḥit·tūl
לְחָבְשָׁ֥הּ
lə·ḥā·ḇə·šāh
to bind it
לְחָזְקָ֖הּ
lə·ḥā·zə·qāh
לִתְפֹּ֥שׂ
liṯ·pōś
to hold
. בֶּחָֽרֶב׃
be·ḥā·reḇ.
a sword .
ס
s
-
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
כֹּה־
kōh-
אָמַ֣ר ׀
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהֹוִ֗ה
Yah·weh
GOD
הִנְנִי֙
hin·nî
surely I [am]
אֶל־
’el-
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וְשָֽׁבַרְתִּי֙
wə·šā·ḇar·tî
and will break
אֶת־
’eṯ-
-
、 זְרֹ֣עֹתָ֔יו
zə·rō·‘ō·ṯāw,
his arms
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחֲזָקָ֖ה
ha·ḥă·zā·qāh
both the mighty one
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הַנִּשְׁבָּ֑רֶת
han·niš·bā·reṯ;
the one that was broken
וְהִפַּלְתִּ֥י
wə·hip·pal·tî
and I will make fall
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֶ֖רֶב
ha·ḥe·reḇ
the sword
. מִיָּדֽוֹ׃
mî·yā·ḏōw.
out of his hand .
וַהֲפִצוֹתִ֥י
wa·hă·p̄i·ṣō·w·ṯî
And I will scatter
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
、 בַּגּוֹיִ֑ם
bag·gō·w·yim;
among the nations
וְזֵרִיתִ֖ם
wə·zê·rî·ṯim
. בָּאֲרָצֽוֹת׃
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ.
וְחִזַּקְתִּ֗י
wə·ḥiz·zaq·tî,
And I will strengthen
אֶת־
’eṯ-
-
זְרֹעוֹת֙
zə·rō·‘ō·wṯ
the arms
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the king
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
and put
אֶת־
’eṯ-
-
חַרְבִּ֖י
ḥar·bî
– בְּיָד֑וֹ
bə·yā·ḏōw;
in his hand
וְשָׁבַרְתִּי֙
wə·šā·ḇar·tî
but I will break
אֶת־
’eṯ-
-
、 זְרֹע֣וֹת
zə·rō·‘ō·wṯ
arms
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
וְנָאַ֛ק
wə·nā·’aq
and he will groan
נַאֲק֥וֹת
na·’ă·qō·wṯ
with the groanings
חָלָ֖ל
ḥā·lāl
. לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
וְהַחֲזַקְתִּ֗י
wə·ha·ḥă·zaq·tî,
אֶת־
’eṯ-
-
זְרֹעוֹת֙
zə·rō·‘ō·wṯ
the arms
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the king
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
וּזְרֹע֥וֹת
ū·zə·rō·‘ō·wṯ
but the arms
פַּרְעֹ֖ה
par·‘ōh
– תִּפֹּ֑לְנָה
tip·pō·lə·nāh;
וְֽיָדְע֞וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
כִּֽי־
kî-
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am]
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
בְּתִתִּ֤י
bə·ṯit·tî
חַרְבִּי֙
ḥar·bî
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
וְנָטָ֥ה
wə·nā·ṭāh
and he stretches out
אוֹתָ֖הּ
’ō·w·ṯāh
it
אֶל־
’el-
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .
וַהֲפִצוֹתִ֤י
wa·hă·p̄i·ṣō·w·ṯî
And I will scatter
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
、 בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim,
among the nations
וְזֵרִיתִ֥י
wə·zê·rî·ṯî
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
– בָּאֲרָצ֑וֹת
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ;
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
כִּֽי־
kî-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am]
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-

King James Version Public Domain