The Fall of Jerusalem Recounted

בֶּן־
ben-
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
וְאַחַ֤ת
wə·’a·ḥaṯ
and one
שָׁנָה֙
šā·nāh
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
、 בְמָלְכ֔וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw,
וְאַחַ֤ת
wə·’a·ḥaṯ
and one
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
. בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
And name [was]
אִמּ֔וֹ
’im·mōw,
[חמיטל]
ḥă·mî·ṭal
(חֲמוּטַ֥ל)
ḥă·mū·ṭal
בַּֽת־
baṯ-
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
. מִלִּבְנָֽה׃
mil·liḇ·nāh.
of Libnah .
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And He did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. יְהוֹיָקִֽים׃
yə·hō·w·yā·qîm.
כִּ֣י ׀
עַל־
‘al-
אַ֣ף
’ap̄
of the anger
יְהוָ֗ה
Yah·weh
הָֽיְתָה֙
hā·yə·ṯāh
בִּירוּשָׁלִַ֣ם
bî·rū·šā·lim
、 וִֽיהוּדָ֔ה
wî·hū·ḏāh,
and Judah
עַד־
‘aḏ-
הִשְׁלִיכ֥וֹ
hiš·lî·ḵōw
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
מֵעַ֣ל
mê·‘al
、 פָּנָ֑יו
pā·nāw;
וַיִּמְרֹ֥ד
way·yim·rōḏ
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
בְּמֶ֥לֶךְ
bə·me·leḵ
. בָּבֶֽל׃
bā·ḇel.
of Babylon .
וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
בַשָּׁנָ֨ה
ḇaš·šā·nāh
in year
הַתְּשִׁעִ֜ית
hat·tə·ši·‘îṯ
the ninth
、 לְמָלְכ֗וֹ
lə·mā·lə·ḵōw,
of his reign
、 בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
in month
הָעֲשִׂירִי֮
hā·‘ă·śî·rî
the tenth
בֶּעָשׂ֣וֹר
be·‘ā·śō·wr
on the tenth [day]
、 לַחֹדֶשׁ֒
la·ḥō·ḏeš
of the month
、 בָּ֠א
[that] came
נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
בָּבֶ֜ל
bā·ḇel
ה֤וּא
he
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 חֵילוֹ֙
ḥê·lōw
his army
עַל־
‘al-
、 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā;
וַיִּבְנ֥וּ
way·yiḇ·nū
and [they] built
עָלֶ֛יהָ
‘ā·le·hā
דָּיֵ֖ק
dā·yêq
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וַתָּבֹ֥א
wat·tā·ḇō
So was
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
בַּמָּצ֑וֹר
bam·mā·ṣō·wr;
עַ֚ד
‘aḏ
עַשְׁתֵּ֣י
‘aš·tê
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
of King
. צִדְקִיָּֽהוּ׃
ṣiḏ·qî·yā·hū.
、 בַּחֹ֤דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
By month
הָֽרְבִיעִי֙
hā·rə·ḇî·‘î
the fourth
בְּתִשְׁעָ֣ה
bə·ṯiš·‘āh
on [day] nine
、 לַחֹ֔דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš,
of the month
וַיֶּחֱזַ֥ק
way·ye·ḥĕ·zaq
הָרָעָ֖ב
hā·rā·‘āḇ
the famine
、 בָּעִ֑יר
bā·‘îr;
in the city
וְלֹא־
wə·lō-
that no
הָיָ֥ה
hā·yāh
לֶ֖חֶם
le·ḥem
לְעַ֥ם
lə·‘am
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land .
、 וַתִּבָּקַ֣ע
wat·tib·bā·qa‘
הָעִ֗יר
hā·‘îr,
the city [wall]
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
הַמִּלְחָמָ֡ה
ham·mil·ḥā·māh
of the war
、 יִבְרְחוּ֩
yiḇ·rə·ḥū
fled
וַיֵּצְא֨וּ
way·yê·ṣə·’ū
and went out
מֵהָעִ֜יר
mê·hā·‘îr
of the city
לַ֗יְלָה
lay·lāh,
דֶּ֜רֶךְ
de·reḵ
by way
שַׁ֤עַר
ša·‘ar
of the gate
בֵּין־
bên-
、 הַחֹמֹתַ֙יִם֙
ha·ḥō·mō·ṯa·yim
the two walls
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
עַל־
‘al-
by
– גַּ֣ן
gan
garden
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וְכַשְׂדִּ֥ים
wə·ḵaś·dîm
עַל־
‘al-
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ;
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
by way
. הָעֲרָבָֽה׃
hā·‘ă·rā·ḇāh.
of the plain .
וַיִּרְדְּפ֤וּ
way·yir·də·p̄ū
חֵיל־
ḥêl-
the army
כַּשְׂדִּים֙
kaś·dîm
of the Chaldeans
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיַּשִּׂ֥יגוּ
way·yaś·śî·ḡū
אֶת־
’eṯ-
-
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
בְּעַֽרְבֹ֣ת
bə·‘ar·ḇōṯ
in the plains
– יְרֵח֑וֹ
yə·rê·ḥōw;
of Jericho
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
חֵיל֔וֹ
ḥê·lōw,
נָפֹ֖צוּ
nā·p̄ō·ṣū
. מֵעָלָֽיו׃
mê·‘ā·lāw.
וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙
way·yiṯ·pə·śū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיַּעֲל֨וּ
way·ya·‘ă·lū
and brought up
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
אֶל־
’el-
to
מֶ֧לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
רִבְלָ֖תָה
riḇ·lā·ṯāh
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
– חֲמָ֑ת
ḥă·māṯ;
of Hamath
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
and he pronounced
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
on him
. מִשְׁפָּטִֽים׃
miš·pā·ṭîm.
וַיִּשְׁחַ֧ט
way·yiš·ḥaṭ
And killed
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
、 לְעֵינָ֑יו
lə·‘ê·nāw;
וְגַ֛ם
wə·ḡam
and
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
שָׂרֵ֥י
śā·rê
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
שָׁחַ֥ט
šā·ḥaṭ
. בְּרִבְלָֽתָה׃
bə·riḇ·lā·ṯāh.
in Riblah .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And also
עֵינֵ֥י
‘ê·nê
the eyes
– צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
עִוֵּ֑ר
‘iw·wêr;
He put out
וַיַּאַסְרֵ֣הוּ
way·ya·’as·rê·hū
、 בַֽנְחֻשְׁתַּ֗יִם
ḇan·ḥuš·ta·yim,
וַיְבִאֵ֤הוּ
way·ḇi·’ê·hū
and took him
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
בָּבֶל֙
bā·ḇel
、 בָּבֶ֔לָה
bā·ḇe·lāh,
to Babylon
וַיִּתְּנֵ֥הוּ
way·yit·tə·nê·hū
and put him
[בבית־]
ḇə·ḇêṯ-
-
(בֵֽית־)
ḇêṯ-
הַפְּקֻדֹּ֖ת
hap·pə·qud·dōṯ
עַד־
‘aḏ-
י֥וֹם
yō·wm
the day
. מוֹתֽוֹ׃
mō·w·ṯōw.
of his death .

The Temple and the City Burned

、 וּבַחֹ֤דֶשׁ
ū·ḇa·ḥō·ḏeš
And in month
הַֽחֲמִישִׁי֙
ha·ḥă·mî·šî
the fifth
בֶּעָשׂ֣וֹר
be·‘ā·śō·wr
on the tenth [day]
、 לַחֹ֔דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš,
of the month
הִ֗יא
hî,
שְׁנַת֙
šə·naṯ
תְּשַֽׁע־
tə·ša‘-
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
and ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
of king
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 בָּבֶ֑ל
bā·ḇel;
of Babylon
בָּ֗א
bā,
、 נְבֽוּזַרְאֲדָן֙
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
רַב־
raḇ-
、 טַבָּחִ֔ים
ṭab·bā·ḥîm,
of the guard
עָמַ֛ד
‘ā·maḏ
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
-
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the King
、 בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
、 בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim.
to Jerusalem
וַיִּשְׂרֹ֥ף
way·yiś·rōp̄
and He burned
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּית־
bêṯ-
the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– בֵּ֣ית
bêṯ
house
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
בָּתֵּ֧י
bāt·tê
the houses
、 יְרוּשָׁלִַ֛ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
that is
כָּל־
kāl-
בֵּ֥ית
bêṯ
the houses
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
of the great
שָׂרַ֥ף
śā·rap̄
. בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
with fire .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
כָּל־
kāl-
חֹמ֥וֹת
ḥō·mō·wṯ
the walls
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
. סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ;
נָֽתְצוּ֙
nā·ṯə·ṣū
כָּל־
kāl-
חֵ֣יל
ḥêl
the army
、 כַּשְׂדִּ֔ים
kaś·dîm,
of the Chaldeans
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
אֶת־
’eṯ-
with
רַב־
raḇ-
and the captain
、 טַבָּחִֽים׃
ṭab·bā·ḥîm.
of the guard
וּמִדַּלּ֨וֹת
ū·mid·dal·lō·wṯ
and [some] of poor
、 הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
יֶ֥תֶר
ye·ṯer
the rest
הָעָ֣ם ׀
hā·‘ām
of the people
הַנִּשְׁאָרִ֣ים
han·niš·’ā·rîm
、 בָּעִ֗יר
bā·‘îr,
in the city
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַנֹּֽפְלִים֙
han·nō·p̄ə·lîm
the defectors
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
נָֽפְלוּ֙
nā·p̄ə·lū
אֶל־
’el-
to
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
the rest
. הָֽאָמ֑וֹן
hā·’ā·mō·wn;
of the craftsmen .
הֶגְלָ֕ה
heḡ·lāh
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
רַב־
raḇ-
. טַבָּחִֽים׃
ṭab·bā·ḥîm.
of the guard .
וּמִדַּלּ֣וֹת
ū·mid·dal·lō·wṯ
But [some] of the poor
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
הִשְׁאִ֕יר
hiš·’îr
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
רַב־
raḇ-
טַבָּחִ֑ים
ṭab·bā·ḥîm;
of the guard
לְכֹרְמִ֖ים
lə·ḵō·rə·mîm
. וּלְיֹגְבִֽים׃
ū·lə·yō·ḡə·ḇîm.
and farmers .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
עַמּוּדֵ֨י
‘am·mū·ḏê
הַנְּחֹ֜שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
in the house
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמְּכֹנ֞וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
the carts
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
יָ֧ם
yām
הַנְּחֹ֛שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
in the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
、 שִׁבְּר֣וּ
šib·bə·rū
broke in pieces
כַשְׂדִּ֑ים
ḵaś·dîm;
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
נְחֻשְׁתָּ֖ם
nə·ḥuš·tām
. בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh.
to Babylon .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And also
הַ֠סִּרוֹת
has·si·rō·wṯ
the pots
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַיָּעִ֨ים
hay·yā·‘îm
the shovels
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַֽמְזַמְּר֜וֹת
ham·zam·mə·rō·wṯ
the trimmers
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּזְרָקֹ֣ת
ham·miz·rā·qōṯ
the bowls
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַכַּפּ֗וֹת
hak·kap·pō·wṯ,
the spoons
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
כְּלֵ֧י
kə·lê
הַנְּחֹ֛שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
with which
、 יְשָׁרְת֥וּ
yə·šā·rə·ṯū
בָהֶ֖ם
ḇā·hem
in
. לָקָֽחוּ׃
lā·qā·ḥū.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
、 הַ֠סִּפִּים
has·sip·pîm
the basins
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמַּחְתּ֨וֹת
ham·maḥ·tō·wṯ
the firepans
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּזְרָק֜וֹת
ham·miz·rā·qō·wṯ
the bowls
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַסִּיר֣וֹת
has·sî·rō·wṯ
the pots
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמְּנֹר֗וֹת
ham·mə·nō·rō·wṯ,
the lampstands
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַכַּפּוֹת֙
hak·kap·pō·wṯ
the spoons
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הַמְּנַקִי֔וֹת
ham·mə·na·qi·yō·wṯ,
the cups
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
זָהָב֙
zā·hāḇ
、 זָהָ֔ב
zā·hāḇ,
solid
וַאֲשֶׁר־
wa·’ă·šer-
כֶּ֖סֶף
ke·sep̄
、 כָּ֑סֶף
kā·sep̄;
solid
לָקַ֖ח
lā·qaḥ
רַב־
raḇ-
. טַבָּחִֽים׃
ṭab·bā·ḥîm.
of the guard .
、 הָעַמּוּדִ֣ים ׀
hā·‘am·mū·ḏîm
The pillars
שְׁנַ֗יִם
šə·na·yim,
、 הַיָּ֤ם
hay·yām
Sea
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
וְהַבָּקָ֞ר
wə·hab·bā·qār
and the bulls
שְׁנֵים־
šə·nêm-
עָשָׂ֤ר
‘ā·śār
[and] ten
נְחֹ֙שֶׁת֙
nə·ḥō·šeṯ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
under [it]
、 הַמְּכֹנ֔וֹת
ham·mə·ḵō·nō·wṯ,
[and] the carts
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
לֹא־
lō-
הָיָ֣ה
hā·yāh
. מִשְׁקָ֔ל
miš·qāl,
לִנְחֻשְׁתָּ֖ם
lin·ḥuš·tām
The bronze
כָּל־
kāl-
of all
הַכֵּלִ֥ים
hak·kê·lîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
、 וְהָעַמּוּדִ֗ים
wə·hā·‘am·mū·ḏîm,
And [concerning] the pillars
שְׁמֹנֶ֨ה
šə·mō·neh
עֶשְׂרֵ֤ה
‘eś·rêh
[was] [and] ten
– אַמָּה֙
’am·māh
cubits
[קומה]
qō·w·māh
-
(קוֹמַת֙)
qō·w·maṯ
the height of
הָעַמֻּ֣ד
hā·‘am·muḏ
הָאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ,
וְח֛וּט
wə·ḥūṭ
שְׁתֵּים־
šə·têm-
of two
עֶשְׂרֵ֥ה
‘eś·rêh
[and] ten
אַמָּ֖ה
’am·māh
יְסֻבֶּ֑נּוּ
yə·sub·ben·nū;
וְעָבְי֛וֹ
wə·‘ā·ḇə·yōw
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
– אַצְבָּע֖וֹת
’aṣ·bā·‘ō·wṯ
. נָבֽוּב׃
nā·ḇūḇ.
[it was] hollow .
וְכֹתֶ֨רֶת
wə·ḵō·ṯe·reṯ
And a capital
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
of [was] on it
נְחֹ֗שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ,
וְקוֹמַ֨ת
wə·qō·w·maṯ
and the height
הַכֹּתֶ֥רֶת
hak·kō·ṯe·reṯ
הָאַחַת֮
hā·’a·ḥaṯ
חָמֵ֣שׁ
ḥā·mêš
、 אַמּוֹת֒
’am·mō·wṯ
cubits
וּשְׂבָכָ֨ה
ū·śə·ḇā·ḵāh
and with a network
וְרִמּוֹנִ֧ים
wə·rim·mō·w·nîm
עַֽל־
‘al-
on
הַכּוֹתֶ֛רֶת
hak·kō·w·ṯe·reṯ
、 סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
הַכֹּ֣ל
hak·kōl
. נְחֹ֑שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ;
of bronze .
. וְכָאֵ֛לֶּה
wə·ḵā·’êl·leh
And like these .
לַֽעַמּ֥וּד
la·‘am·mūḏ
הַשֵּׁנִ֖י
haš·šê·nî
the second
. וְרִמּוֹנִֽים׃
wə·rim·mō·w·nîm.
and with pomegranates .
וַיִּֽהְיוּ֙
way·yih·yū
הָֽרִמֹּנִ֔ים
hā·rim·mō·nîm,
תִּשְׁעִ֥ים
tiš·‘îm
וְשִׁשָּׁ֖ה
wə·šiš·šāh
and six
– ר֑וּחָה
rū·ḥāh;
on the sides
כָּל־
kāl-
הָרִמּוֹנִ֥ים
hā·rim·mō·w·nîm
מֵאָ֛ה
mê·’āh
עַל־
‘al-
on
הַשְּׂבָכָ֖ה
haś·śə·ḇā·ḵāh
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.

Captives Carried to Babylon

וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And took
רַב־
raḇ-
טַבָּחִ֗ים
ṭab·bā·ḥîm,
of the guard
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂרָיָה֙
śə·rā·yāh
、 כֹּהֵ֣ן
kō·hên
priest
הָרֹ֔אשׁ
hā·rōš,
the chief
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
צְפַנְיָ֖ה
ṣə·p̄an·yāh
、 כֹּהֵ֣ן
kō·hên
priest
הַמִּשְׁנֶ֑ה
ham·miš·neh;
the second
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
שְׁלֹ֖שֶׁת
šə·lō·šeṯ
שֹׁמְרֵ֥י
šō·mə·rê
. הַסַּֽף׃
has·sap̄.
וּמִן־
ū·min-
And out
הָעִ֡יר
hā·‘îr
of the city
לָקַח֩
lā·qaḥ
He took
、 סָרִ֨יס
sā·rîs
אֶחָ֜ד
’e·ḥāḏ
an
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
הָיָ֥ה
hā·yāh
פָקִ֣יד ׀
p̄ā·qîḏ
עַל־
‘al-
of
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
– הַמִּלְחָמָ֗ה
ham·mil·ḥā·māh,
of the war
וְשִׁבְעָ֨ה
wə·šiḇ·‘āh
and seven
אֲנָשִׁ֜ים
’ă·nā·šîm
מֵרֹאֵ֤י
mê·rō·’ê
、 פְנֵי־
p̄ə·nê-
person
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נִמְצְא֣וּ
nim·ṣə·’ū
– בָעִ֔יר
ḇā·‘îr,
in the city
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ,
and
סֹפֵר֙
sō·p̄êr
the scribe
שַׂ֣ר
śar
、 הַצָּבָ֔א
haṣ·ṣā·ḇā,
the army
הַמַּצְבִּ֖א
ham·maṣ·bi
אֶת־
’eṯ-
-
עַ֣ם
‘am
the people
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the land
וְשִׁשִּׁ֥ים
wə·šiš·šîm
and sixty
אִישׁ֙
’îš
מֵעַ֣ם
mê·‘am
of the people
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
הַֽנִּמְצְאִ֖ים
han·nim·ṣə·’îm
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
. הָעִֽיר׃
hā·‘îr.
of the city .
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And took
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām,
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
רַב־
raḇ-
טַבָּחִ֑ים
ṭab·bā·ḥîm;
of the guard
וַיֹּ֧לֶךְ
way·yō·leḵ
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
אֶל־
’el-
to
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
. רִבְלָֽתָה׃
riḇ·lā·ṯāh.
at Riblah .
וַיַּכֶּ֣ה
way·yak·keh
And struck
אוֹתָם֩
’ō·w·ṯām
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֧ל
bā·ḇel
וַיְמִתֵ֛ם
way·mi·ṯêm
and put them to death
בְּרִבְלָ֖ה
bə·riḇ·lāh
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. חֲמָ֑ת
ḥă·māṯ;
of Hamath .
וַיִּ֥גֶל
way·yi·ḡel
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. אַדְמָתֽוֹ׃
’aḏ·mā·ṯōw.
זֶ֣ה
zeh
This [is]
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– הֶגְלָ֖ה
heḡ·lāh
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar;
בִּשְׁנַת־
biš·naṯ-
in the year
שֶׁ֕בַע
še·ḇa‘
יְהוּדִ֕ים
yə·hū·ḏîm
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
– וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
. וּשְׁלֹשָֽׁה׃
ū·šə·lō·šāh.
and three .
בִּשְׁנַ֛ת
biš·naṯ
In the year
שְׁמוֹנֶ֥ה
šə·mō·w·neh
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
[and] ten
לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר
lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar;
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
mî·rū·šā·lim,
– נֶ֕פֶשׁ
ne·p̄eš
שְׁמֹנֶ֥ה
šə·mō·neh
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
. וּשְׁנָֽיִם׃
ū·šə·nā·yim.
and two .
בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
In the year
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
וְעֶשְׂרִים֮
wə·‘eś·rîm
and twenty
לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּר֒
lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
הֶגְלָ֗ה
heḡ·lāh,
נְבֽוּזַרְאֲדָן֙
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
רַב־
raḇ-
טַבָּחִ֔ים
ṭab·bā·ḥîm,
of the guard
יְהוּדִ֕ים
yə·hū·ḏîm
of the Jews
– נֶ֕פֶשׁ
ne·p̄eš
שְׁבַ֥ע
šə·ḇa‘
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
וַחֲמִשָּׁ֑ה
wa·ḥă·miš·šāh;
and five
כָּל־
kāl-
נֶ֕פֶשׁ
ne·p̄eš
אַרְבַּ֥עַת
’ar·ba·‘aṯ
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
and six
. מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ.
פ
-

Evil-Merodach Releases Jehoiachin

וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
בִשְׁלֹשִׁ֨ים
ḇiš·lō·šîm
in the thirty
וָשֶׁ֜בַע
wā·še·ḇa‘
and seven
שָׁנָ֗ה
šā·nāh,
לְגָלוּת֙
lə·ḡā·lūṯ
of the captivity
יְהוֹיָכִ֣ן
yə·hō·w·yā·ḵin
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
בִּשְׁנֵ֤ים
biš·nêm
in two
עָשָׂר֙
‘ā·śār
[and] ten
、 חֹ֔דֶשׁ
ḥō·ḏeš,
the month
בְּעֶשְׂרִ֥ים
bə·‘eś·rîm
וַחֲמִשָּׁ֖ה
wa·ḥă·miš·šāh
and the five [day]
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
נָשָׂ֡א
nā·śā
אֱוִ֣יל
’ĕ·wîl
מְרֹדַךְ֩
mə·rō·ḏaḵ
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
בָּבֶ֜ל
bā·ḇel
in the first [year]
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
מַלְכֻת֗וֹ
mal·ḵu·ṯōw,
אֶת־
’eṯ-
the head
רֹאשׁ֙
rōš
יְהוֹיָכִ֣ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
and brought
וַיֹּצֵ֥א
way·yō·ṣê
and him
אוֹת֖וֹ
’ō·w·ṯōw
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
of
[הכליא]
hak·kə·lî
-
. (הַכְּלֽוּא׃)
hak·kə·lū.
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And he spoke
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
to him
טֹב֑וֹת
ṭō·ḇō·wṯ;
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and gave him
אֶת־
’eṯ-
-
כִּסְא֔וֹ
kis·’ōw,
מִמַּ֗עַל
mim·ma·‘al,
לְכִסֵּ֧א
lə·ḵis·sê
[מלכים]
mə·lā·ḵîm
of
(הַמְּלָכִ֛ים)
ham·mə·lā·ḵîm
the kings
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him
、 בְּבָבֶֽל׃
bə·ḇā·ḇel.
in Babylon
וְשִׁנָּ֕ה
wə·šin·nāh
אֵ֖ת
’êṯ
-
、 בִּגְדֵ֣י
biḡ·ḏê
כִלְא֑וֹ
ḵil·’ōw;
וְאָכַ֨ל
wə·’ā·ḵal
and he ate
לֶ֧חֶם
le·ḥem
לְפָנָ֛יו
lə·p̄ā·nāw
תָּמִ֖יד
tā·mîḏ
כָּל־
kāl-
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
. חַיָּֽו׃
ḥay·yāw.
of his life .
、 וַאֲרֻחָת֗וֹ
wa·’ă·ru·ḥā·ṯōw,
And as for his provisions
אֲרֻחַת֩
’ă·ru·ḥaṯ
תָּמִ֨יד
tā·mîḏ
נִתְּנָה־
nit·tə·nāh-
לּ֜וֹ
lōw
מֵאֵ֧ת
mê·’êṯ
by
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
、 בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
of Babylon
דְּבַר־
də·ḇar-
י֥וֹם
yō·wm
בְּיוֹמ֖וֹ
bə·yō·w·mōw
עַד־
‘aḏ-
י֣וֹם
yō·wm
the day
、 מוֹת֑וֹ
mō·w·ṯōw;
of his death
כֹּ֖ל
kōl
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
. חַיָּֽיו׃
ḥay·yāw.
of his life .