Twelve Stones from the Jordan

、 וַיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
כַּאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
תַּ֣מּוּ
tam·mū
כָל־
ḵāl
הַגּ֔וֹי
hag·gō·w,
the people
לַעֲב֖וֹר
la·‘ă·ḇō·wr
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
the Jordan
פ
-
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
קְח֤וּ
qə·ḥū
לָכֶם֙
lā·ḵem
מִן־
min-
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
שְׁנֵ֥ים
šə·nêm
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
[and] ten
אֲנָשִׁ֑ים
’ă·nā·šîm;
אִישׁ־
’îš-
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
、 אִישׁ־
’îš-
man
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. מִשָּֽׁבֶט׃
miš·šā·ḇeṭ.
וְצַוּ֣וּ
wə·ṣaw·wū
אוֹתָם֮
’ō·w·ṯām
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
שְׂאֽוּ־
śə·’ū-
לָכֶ֨ם
lā·ḵem
מִזֶּ֜ה
miz·zeh
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of the midst
、 הַיַּרְדֵּ֗ן
hay·yar·dên,
of the Jordan
מִמַּצַּב֙
mim·maṣ·ṣaḇ
רַגְלֵ֣י
raḡ·lê
הַכֹּהֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
、 הָכִ֖ין
hā·ḵîn
שְׁתֵּים־
šə·têm-
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
、 אֲבָנִ֑ים
’ă·ḇā·nîm;
stones
וְהַעֲבַרְתֶּ֤ם
wə·ha·‘ă·ḇar·tem
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
עִמָּכֶ֔ם
‘im·mā·ḵem,
with you
וְהִנַּחְתֶּ֣ם
wə·hin·naḥ·tem
and leave
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām,
、 בַּמָּל֕וֹן
bam·mā·lō·wn
in the lodging place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תָּלִ֥ינוּ
tā·lî·nū
ב֖וֹ
ḇōw
in
. הַלָּֽיְלָה׃
hal·lā·yə·lāh.
ס
s
-
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
And called
יְהוֹשֻׁ֗עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
אֶל־
’el-
to
שְׁנֵ֤ים
šə·nêm
הֶֽעָשָׂר֙
he·‘ā·śār
and ten
、 אִ֔ישׁ
’îš,
men
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֵכִ֖ין
hê·ḵîn
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
– אִישׁ־
’îš-
man
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
אִישׁ־
’îš-
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. מִשָּֽׁבֶט׃
miš·šā·ḇeṭ.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
לָהֶם֙
lā·hem
to them
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
עִ֠בְרוּ
‘iḇ·rū
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
אֲר֧וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֶל־
’el-
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
the midst
、 הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
of the Jordan
וְהָרִ֨ימוּ
wə·hā·rî·mū
and take up
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
אִ֣ישׁ
’îš
אֶ֤בֶן
’e·ḇen
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
עַל־
‘al-
on
、 שִׁכְמ֔וֹ
šiḵ·mōw,
לְמִסְפַּ֖ר
lə·mis·par
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
of the tribes
בְנֵי־
ḇə·nê-
of the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
לְמַ֗עַן
lə·ma·‘an,
תִּֽהְיֶ֛ה
tih·yeh
may be
זֹ֥את
zōṯ
א֖וֹת
’ō·wṯ
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
bə·qir·bə·ḵem;
כִּֽי־
kî-
יִשְׁאָל֨וּן
yiš·’ā·lūn
בְּנֵיכֶ֤ם
bə·nê·ḵem
、 מָחָר֙
mā·ḥār
in time to come
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
מָ֛ה
māh
what do [mean]
؟ הָאֲבָנִ֥ים
hā·’ă·ḇā·nîm
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
to you .
וַאֲמַרְתֶּ֣ם
wa·’ă·mar·tem
לָהֶ֗ם
lā·hem,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נִכְרְת֜וּ
niḵ·rə·ṯū
מֵימֵ֤י
mê·mê
the waters
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
of the Jordan
מִפְּנֵי֙
mip·pə·nê
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
בְּעָבְרוֹ֙
bə·‘ā·ḇə·rōw
、 בַּיַּרְדֵּ֔ן
bay·yar·dên,
the Jordan
– נִכְרְת֖וּ
niḵ·rə·ṯū
מֵ֣י
the waters
הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
of the Jordan
וְ֠הָיוּ
wə·hā·yū
and shall be
הָאֲבָנִ֨ים
hā·’ă·ḇā·nîm
הָאֵ֧לֶּה
hā·’êl·leh
לְזִכָּר֛וֹן
lə·zik·kā·rō·wn
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
to the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
עַד־
‘aḏ-
. עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
וַיַּעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
And did
כֵ֣ן
ḵên
so
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֘ל‪‬
yiś·rā·’êl
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
just as
、 צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
יְהוֹשֻׁעַ֒
yə·hō·wō·šu·a‘
וַיִּשְׂא֡וּ
way·yiś·’ū
and took up
שְׁתֵּֽי־
šə·tê-
עֶשְׂרֵ֨ה
‘eś·rêh
[and] ten
אֲבָנִ֜ים
’ă·ḇā·nîm
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
、 הַיַּרְדֵּ֗ן
hay·yar·dên,
of the Jordan
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֤ר
dib·ber
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
Joshua
לְמִסְפַּ֖ר
lə·mis·par
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
of the tribes
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיַּעֲבִר֤וּם
way·ya·‘ă·ḇi·rūm
עִמָּם֙
‘im·mām
with them
אֶל־
’el-
to
、 הַמָּל֔וֹן
ham·mā·lō·wn,
וַיַּנִּח֖וּם
way·yan·ni·ḥūm
. שָֽׁם׃
šām.
וּשְׁתֵּ֧ים
ū·šə·têm
And two
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
אֲבָנִ֗ים
’ă·ḇā·nîm,
הֵקִ֣ים
hê·qîm
set up
יְהוֹשֻׁעַ֮
yə·hō·wō·šu·a‘
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
、 הַיַּרְדֵּן֒
hay·yar·dên
of the Jordan
תַּ֗חַת
ta·ḥaṯ,
in the place
– מַצַּב֙
maṣ·ṣaḇ
רַגְלֵ֣י
raḡ·lê
the feet
הַכֹּהֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
of the priests
נֹשְׂאֵ֖י
nō·śə·’ê
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הַבְּרִ֑ית
hab·bə·rîṯ;
of the covenant
וַיִּ֣הְיוּ
way·yih·yū
and they are
שָׁ֔ם
šām,
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וְהַכֹּהֲנִ֞ים
wə·hak·kō·hă·nîm
So the priests
נֹשְׂאֵ֣י
nō·śə·’ê
הָאָר֗וֹן
hā·’ā·rō·wn,
the ark
עֹמְדִים֮
‘ō·mə·ḏîm
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
、 הַיַּרְדֵּן֒
hay·yar·dên
of the Jordan
עַ֣ד
‘aḏ
תֹּ֣ם
tōm
כָּֽל־
kāl-
הַ֠דָּבָר
had·dā·ḇār
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֨ה
ṣiw·wāh
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
כְּכֹ֛ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
. יְהוֹשֻׁ֑עַ
yə·hō·wō·šu·a‘;
וַיְמַהֲר֥וּ
way·ma·hă·rū
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
. וַֽיַּעֲבֹֽרוּ׃
way·ya·‘ă·ḇō·rū.
、 וַיְהִ֛י
way·hî
And it came to pass
כַּֽאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
תַּ֥ם
tam
כָּל־
kāl-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
לַֽעֲב֑וֹר
la·‘ă·ḇō·wr;
、 וַיַּעֲבֹ֧ר
way·ya·‘ă·ḇōr
אֲרוֹן־
’ă·rō·wn-
the ark
יְהוָ֛ה
Yah·weh
、 וְהַכֹּהֲנִ֖ים
wə·hak·kō·hă·nîm
and the priests
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in the presence
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
of the people .
וַ֠יַּעַבְרוּ
way·ya·‘aḇ·rū
בְּנֵי־
bə·nê-
the men
、 רְאוּבֵ֨ן
rə·’ū·ḇên
of Reuben
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the men
、 גָ֜ד
ḡāḏ
of Gad
וַחֲצִ֨י
wa·ḥă·ṣî
and half
שֵׁ֤בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
、 הַֽמְנַשֶּׁה֙
ham·naš·šeh
of Manasseh
חֲמֻשִׁ֔ים
ḥă·mu·šîm,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
to them
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
כְּאַרְבָּעִ֥ים
kə·’ar·bā·‘îm
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
חֲלוּצֵ֣י
ḥă·lū·ṣê
הַצָּבָ֑א
haṣ·ṣā·ḇā;
עָבְר֞וּ
‘ā·ḇə·rū
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
יְהוָה֙
Yah·weh
、 לַמִּלְחָמָ֔ה
lam·mil·ḥā·māh,
אֶ֖ל
’el
to
עַֽרְב֥וֹת
‘ar·ḇō·wṯ
the plains
. יְרִיחֽוֹ׃
yə·rî·ḥōw.
of Jericho .
ס
s
-
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
On day
הַה֗וּא
ha·hū,
גִּדַּ֤ל
gid·dal
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
בְּעֵינֵ֖י
bə·‘ê·nê
in the sight
כָּל־
kāl-
of all
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
וַיִּֽרְא֣וּ
way·yir·’ū
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יָרְא֥וּ
yā·rə·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
、 מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
כָּל־
kāl-
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
. חַיָּֽיו׃
ḥay·yāw.
of his life .
פ
-
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And spoke
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
צַוֵּה֙
ṣaw·wêh
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
נֹשְׂאֵ֖י
nō·śə·’ê
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
、 הָעֵד֑וּת
hā·‘ê·ḏūṯ;
of the Testimony
וְיַעֲל֖וּ
wə·ya·‘ă·lū
and to come up
מִן־
min-
. הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên.
the Jordan .
וַיְצַ֣ו
way·ṣaw
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘,
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
עֲל֖וּ
‘ă·lū
come up
מִן־
min-
. הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên.
the Jordan .
、 וַ֠יְהִי
way·hî
And it came to pass
[בעלות]
ba·‘ă·lō·wṯ
-
(כַּעֲל֨וֹת)
ka·‘ă·lō·wṯ
הַכֹּהֲנִ֜ים
hak·kō·hă·nîm
נֹשְׂאֵ֨י
nō·śə·’ê
אֲר֤וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָה֙
Yah·weh
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
of the Jordan
נִתְּק֗וּ
nit·tə·qū,
כַּפּוֹת֙
kap·pō·wṯ
[and] the soles
רַגְלֵ֣י
raḡ·lê
of feet
הַכֹּהֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
אֶ֖ל
’el
、 הֶחָרָבָ֑ה
he·ḥā·rā·ḇāh;
the dry land
וַיָּשֻׁ֤בוּ
way·yā·šu·ḇū
מֵֽי־
mê-
the waters
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
of the Jordan
、 לִמְקוֹמָ֔ם
lim·qō·w·mām,
to their place
וַיֵּלְכ֥וּ
way·yê·lə·ḵū
כִתְמוֹל־
ḵiṯ·mō·wl-
as
. שִׁלְשׁ֖וֹם
šil·šō·wm
עַל־
‘al-
כָּל־
kāl-
、 גְּדוֹתָֽיו׃
gə·ḏō·w·ṯāw.

The Camp at Gilgal

וְהָעָ֗ם
wə·hā·‘ām,
and the people
עָלוּ֙
‘ā·lū
came up
מִן־
min-
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
the Jordan
בֶּעָשׂ֖וֹר
be·‘ā·śō·wr
on the tenth [day]
、 לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month
הָרִאשׁ֑וֹן
hā·ri·šō·wn;
וַֽיַּחֲנוּ֙
way·ya·ḥă·nū
、 בַּגִּלְגָּ֔ל
bag·gil·gāl,
in Gilgal
בִּקְצֵ֖ה
biq·ṣêh
on the border
מִזְרַ֥ח
miz·raḥ
of east
. יְרִיחֽוֹ׃
yə·rî·ḥōw.
וְאֵת֩
wə·’êṯ
And
שְׁתֵּ֨ים
šə·têm
עֶשְׂרֵ֤ה
‘eś·rêh
[and] ten
、 הָֽאֲבָנִים֙
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לָקְח֖וּ
lā·qə·ḥū
מִן־
min-
、 הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
of the Jordan
הֵקִ֥ים
hê·qîm
set up
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
. בַּגִּלְגָּֽל׃
bag·gil·gāl.
in Gilgal .
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
And he spoke
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
יִשְׁאָל֨וּן
yiš·’ā·lūn
בְּנֵיכֶ֤ם
bə·nê·ḵem
、 מָחָר֙
mā·ḥār
in time to come
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבוֹתָ֣ם
’ă·ḇō·w·ṯām
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
מָ֖ה
māh
הָאֲבָנִ֥ים
hā·’ă·ḇā·nîm
؟ הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
、 וְהוֹדַעְתֶּ֖ם
wə·hō·w·ḏa‘·tem
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵיכֶ֣ם
bə·nê·ḵem
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
. בַּיַּבָּשָׁה֙
bay·yab·bā·šāh
on dry land .
עָבַ֣ר
‘ā·ḇar
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הוֹבִישׁ֩
hō·w·ḇîš
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיכֶ֜ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
מֵ֧י
the waters
הַיַּרְדֵּ֛ן
hay·yar·dên
of the Jordan
מִפְּנֵיכֶ֖ם
mip·pə·nê·ḵem
עַֽד־
‘aḏ-
、 עָבְרְכֶ֑ם
‘ā·ḇə·rə·ḵem;
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
עָשָׂה֩
‘ā·śāh
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיכֶ֧ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
、 לְיַם־
lə·yam-
to the Sea
ס֛וּף
sūp̄
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הוֹבִ֥ישׁ
hō·w·ḇîš
He dried up
מִפָּנֵ֖ינוּ
mip·pā·nê·nū
עַד־
‘aḏ-
– עָבְרֵֽנוּ׃
‘ā·ḇə·rê·nū.
לְ֠מַעַן
lə·ma·‘an
דַּ֜עַת
da·‘aṯ
כָּל־
kāl-
עַמֵּ֤י
‘am·mê
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the earth
אֶת־
’eṯ-
-
יַ֣ד
yaḏ
the hand
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
כִּ֥י
、 חֲזָקָ֖ה
ḥă·zā·qāh
mighty
הִ֑יא
hî;
it [is]
לְמַ֧עַן
lə·ma·‘an
יְרָאתֶ֛ם
yə·rā·ṯem
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
כָּל־
kāl-
. הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
ס
s
-