Admiration by the Bridegroom

מַה־
mah-
יָּפ֧וּ
yā·p̄ū
פְעָמַ֛יִךְ
p̄ə·‘ā·ma·yiḵ
、 בַּנְּעָלִ֖ים
ban·nə·‘ā·lîm
in sandals
! בַּת־
baṯ-
נָדִ֑יב
nā·ḏîḇ;
חַמּוּקֵ֣י
ḥam·mū·qê
the curves
יְרֵכַ֔יִךְ
yə·rê·ḵa·yiḵ,
כְּמ֣וֹ
kə·mōw
、 חֲלָאִ֔ים
ḥă·lā·’îm,
jewels
מַעֲשֵׂ֖ה
ma·‘ă·śêh
the work
יְדֵ֥י
yə·ḏê
of the hands
. אָמָּֽן׃
’ām·mān.
שָׁרְרֵךְ֙
šā·rə·rêḵ
Your navel [is]
、 אַגַּ֣ן
’ag·gan
a goblet
הַסַּ֔הַר
has·sa·har,
אַל־
’al-
not
יֶחְסַ֖ר
yeḥ·sar
– הַמָּ֑זֶג
ham·mā·zeḡ;
בִּטְנֵךְ֙
biṭ·nêḵ
Your waist [is]
עֲרֵמַ֣ת
‘ă·rê·maṯ
חִטִּ֔ים
ḥiṭ·ṭîm,
סוּגָ֖ה
sū·ḡāh
. בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃
baš·šō·wō·šan·nîm.
with lilies .
שְׁנֵ֥י
šə·nê
שָׁדַ֛יִךְ
šā·ḏa·yiḵ
כִּשְׁנֵ֥י
kiš·nê
עֳפָרִ֖ים
‘o·p̄ā·rîm
תָּאֳמֵ֥י
tā·’o·mê
. צְבִיָּֽה׃
ṣə·ḇî·yāh.
of a gazelle .
צַוָּארֵ֖ךְ
ṣaw·wā·rêḵ
Your neck [is]
כְּמִגְדַּ֣ל
kə·miḡ·dal
– הַשֵּׁ֑ן
haš·šên;
ivory
עֵינַ֜יִךְ
‘ê·na·yiḵ
בְּרֵכ֣וֹת
bə·rê·ḵō·wṯ
[like] the pools
、 בְּחֶשְׁבּ֗וֹן
bə·ḥeš·bō·wn,
in Heshbon
עַל־
‘al-
by
שַׁ֙עַר֙
ša·‘ar
the gate
בַּת־
baṯ-
of
– רַבִּ֔ים
rab·bîm,
אַפֵּךְ֙
’ap·pêḵ
Your nose [is]
כְּמִגְדַּ֣ל
kə·miḡ·dal
הַלְּבָנ֔וֹן
hal·lə·ḇā·nō·wn,
צוֹפֶ֖ה
ṣō·w·p̄eh
פְּנֵ֥י
pə·nê
. דַמָּֽשֶׂק׃
ḏam·mā·śeq.
רֹאשֵׁ֤ךְ
rō·šêḵ
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
、 כַּכַּרְמֶ֔ל
kak·kar·mel,
וְדַלַּ֥ת
wə·ḏal·laṯ
and the hair
רֹאשֵׁ֖ךְ
rō·šêḵ
– כָּאַרְגָּמָ֑ן
kā·’ar·gā·mān;
[is] like purple
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
אָס֥וּר
’ā·sūr
. בָּרְהָטִֽים׃
bā·rə·hā·ṭîm.
by [your] tresses .
מַה־
mah-
יָּפִית֙
yā·p̄îṯ
וּמַה־
ū·mah-
and how
נָּעַ֔מְתְּ
nā·‘amt,
、 אַהֲבָ֖ה
’a·hă·ḇāh
love
! בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃
bat·ta·‘ă·nū·ḡîm.
with your delights !
זֹ֤את
zōṯ
קֽוֹמָתֵךְ֙
qō·w·mā·ṯêḵ
דָּֽמְתָ֣ה
dā·mə·ṯāh
is
、 לְתָמָ֔ר
lə·ṯā·mār,
like a palm tree
וְשָׁדַ֖יִךְ
wə·šā·ḏa·yiḵ
. לְאַשְׁכֹּלֽוֹת׃
lə·’aš·kō·lō·wṯ.
、 אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
I said
אֶעֱלֶ֣ה
’e·‘ĕ·leh
I will go up
、 בְתָמָ֔ר
ḇə·ṯā·mār,
to the palm tree
אֹֽחֲזָ֖ה
’ō·ḥă·zāh
I will take hold
בְּסַנְסִנָּ֑יו
bə·san·sin·nāw;
וְיִֽהְיוּ־
wə·yih·yū-
and let be
נָ֤א
שָׁדַ֙יִךְ֙
šā·ḏa·yiḵ
כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת
kə·’eš·kə·lō·wṯ
、 הַגֶּ֔פֶן
hag·ge·p̄en,
of the vine
וְרֵ֥יחַ
wə·rê·aḥ
and the fragrance
אַפֵּ֖ךְ
’ap·pêḵ
– כַּתַּפּוּחִֽים׃
kat·tap·pū·ḥîm.
וְחִכֵּ֕ךְ
wə·ḥik·kêḵ
and the roof of your mouth
כְּיֵ֥ין
kə·yên
הַטּ֛וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
the best
הוֹלֵ֥ךְ
hō·w·lêḵ
[The wine] goes [down]
、 לְדוֹדִ֖י
lə·ḏō·w·ḏî
for my beloved
、 לְמֵישָׁרִ֑ים
lə·mê·šā·rîm;
דּוֹבֵ֖ב
dō·w·ḇêḇ
שִׂפְתֵ֥י
śip̄·ṯê
the lips
. יְשֵׁנִֽים׃
yə·šê·nîm.

The Bride Promises Her Love

אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am]
、 לְדוֹדִ֔י
lə·ḏō·w·ḏî,
of my beloved
וְעָלַ֖י
wə·‘ā·lay
and toward me
. תְּשׁוּקָתֽוֹ׃
tə·šū·qā·ṯōw.
his desire [is] .
ס
s
-
、 לְכָ֤ה
lə·ḵāh
Come
、 דוֹדִי֙
ḏō·w·ḏî
my beloved
נֵצֵ֣א
nê·ṣê
let us go forth
– הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh,
to the field
נָלִ֖ינָה
nā·lî·nāh
. בַּכְּפָרִֽים׃
bak·kə·p̄ā·rîm.
in the villages .
נַשְׁכִּ֙ימָה֙
naš·kî·māh
Let us get up early
– לַכְּרָמִ֔ים
lak·kə·rā·mîm,
to the vineyards
נִרְאֶ֞ה
nir·’eh
Let us see
אִם
’im
if
、 פָּֽרְחָ֤ה
pā·rə·ḥāh
הַגֶּ֙פֶן֙
hag·ge·p̄en
the vine
פִּתַּ֣ח
pit·taḥ
הַסְּמָדַ֔ר
has·sə·mā·ḏar,
– הֵנֵ֖צוּ
hê·nê·ṣū
[And] are in bloom
הָרִמּוֹנִ֑ים
hā·rim·mō·w·nîm;
שָׁ֛ם
šām
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
I will give
אֶת־
’eṯ-
will I give you
דֹּדַ֖י
dō·ḏay
my love
. לָֽךְ׃
lāḵ.
you .
הַֽדּוּדָאִ֣ים
had·dū·ḏā·’îm
נָֽתְנוּ־
nā·ṯə·nū-
、 רֵ֗יחַ
rê·aḥ,
a fragrance
וְעַל־
wə·‘al-
and at
פְּתָחֵ֙ינוּ֙
pə·ṯā·ḥê·nū
כָּל־
kāl-
מְגָדִ֔ים
mə·ḡā·ḏîm,
חֲדָשִׁ֖ים
ḥă·ḏā·šîm
גַּם־
gam-
and
、 יְשָׁנִ֑ים
yə·šā·nîm;
old
דּוֹדִ֖י
dō·w·ḏî
צָפַ֥נְתִּי
ṣā·p̄an·tî
. לָֽךְ׃
lāḵ.