2 occurrences in 2 dictionaries

Reference: Abrech

Fausets

(Ge 41:43). Translated "bow the knee" in English Bible. Others translate "a pontifical," or "pure prince," a common title in ancient Egyptian tombs; Origen and Jerome, "a native Egyptian." Thus Abrech will be a proclamation of Joseph's naturalization, a requisite for his executing successfully his great, undertaking among a people most jealous of foreigners. Canon Cook (Speaker's Commentary) makes it imperative, from the Egyptian," Rejoice thou;" but Harkevy understands it as Ap-Rach, "Chief of the Rech", or "men of learning."

See Verses Found in Dictionary

Hastings

A word of doubtful signification, tr 'Bow the knee,' in AV and RV (Ge 41:43 'then he made him [Joseph] to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee; and he set him over all the land of Egypt'). The word should be either Hebrew or Egyptian. An Assyrian etymology has been proposed, viz. abarakku, the title of one of the highest officials in the Assyrian Empire, but no such borrowings from Assyria are known in Egypt. Hebrew affords no likely explanation. Egyptian hitherto has furnished two that are possible: (1) 'Praise!' but the word is rare and doubtful; (2) abrak, apparently meaning 'Attention!' 'Have a care!' (Spiegelberg). The last seems the least improbable.

F. Ll. Griffith.

See Verses Found in Dictionary