A veil or hood; but the Hebrew signifies, properly, a broad and large mantle or shawl. See VEIL. Thus, in Ru 3:15, Boaz gives Ruth six measures of barley, which she carries away in her mantle, rather than veil, as in the English translation. So in Isa 3:22.
Old English for hood or veil (Isa 3:22), mitpahath. In Ru 3:15 a shawl or broad cloak thrown over head and body. Isaiah (Isa 3:22) introduces it among the concomitants of luxury with which the women of Israel had burdened themselves, so as to copy the Egyptian and other people's habits of braiding the hair, etc.
Only Isa 3:22 AV; RV shawls. The precise article of dress intended is unknown.