1 이때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니

1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.

2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을때에 첫번 한 것이라

2 This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.

3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매

3 And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.

4 요셉도 다윗의 집 족속인고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로

4 Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

5 그 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라

5 in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.

6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서

6 While they were there, the days were completed for her to give birth.

7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라

7 And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

8 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니

8 In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.

9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라

9 And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.

10 천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라

10 But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;

11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라

11 for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.

12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라' 하더니

12 This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”

13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되

13 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,

14 `지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다' 하니라

14 “Glory to God in the highest,And on earth peace among men with whom He is pleased.”

15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 `이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자' 하고

15 When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, “Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us.”

16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서

16 So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.

17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니

17 When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.

18 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되

18 And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds.

19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라

19 But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.

20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라

20 The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.

21 할례할 팔일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라

21 And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

22 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니

22 And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord

23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고

23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),

24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라

24 and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”

25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라

25 And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.

26 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니

26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.

27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라

27 And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,

28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되

28 then he took Him into his arms, and blessed God, and said,

29 `주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다

29 “Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace,According to Your word;

30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니

30 For my eyes have seen Your salvation,

31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요

31 Which You have prepared in the presence of all peoples,

32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다' 하니

32 A Light of revelation to the Gentiles,And the glory of Your people Israel.”

33 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라

33 And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.

34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 `보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하여 비방을 받는 표적되기 위하여 세움을 입었고

34 And Simeon blessed them and said to Mary His mother, “Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed—

35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라' 하더라

35 and a sword will pierce even your own soul—to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”

36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가

36 And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage,

37 과부 된 지 팔십사년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니

37 and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.

38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라

38 At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.

39 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라

39 When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.

40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라

40 The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.

41 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니

41 Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

42 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라 갔다가

42 And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast;

43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고

43 and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,

44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되

44 but supposed Him to be in the caravan, and went a day’s journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.

45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니

45 When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.

46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니

46 Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.

47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라

47 And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.

48 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 `아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 ? 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라'

48 When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, “Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You.”

49 예수께서 가라사대 `어찌하여 나를 찾으셨나이까 ? 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 ?' 하시니

49 And He said to them, “Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father’s house?”

50 양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라

50 But they did not understand the statement which He had made to them.

51 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라

51 And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.

52 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라

52 And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org