The Tower Of Babylon

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.

1 Now the whole earth (a)used the same language and (b)the same words.

1 At one time the whole earth had the same language and vocabulary.(a)

1 There was a time when the entire earth spoke a common language with an identical vocabulary.

1 Now the whole earth (a)spoke one language and used the same words (vocabulary).

2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

2 It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land (A)of Shinar and (c)settled there.

2 As people(b) migrated from the east,(c) they found a valley in the land of Shinar and settled there.(A)

2 As people migrated westward, they came across a plain in the region of Shinar and settled there.

2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.(A)

3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

3 They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used (B)tar for mortar.

3 They said to each other, “Come, let us make oven-fired bricks.” They used brick for stone and asphalt for mortar.(B)

3 They told each other, "Come on! Let's burn bricks thoroughly." They used bricks for stone and tar for mortar.

3 They said one to another, “Come, let us make bricks and fire them thoroughly [in a kiln, to harden and strengthen them].” So they used brick for stone [as building material], and they used tar (bitumen, asphalt) for mortar.

4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

4 They said, “Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top (C)will reach into heaven, and let us make for ourselves (D)a name, otherwise we (E)will be scattered abroad over the face of the whole earth.”

4 And they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the sky.(C) Let us make a name for ourselves; otherwise, we will be scattered over the face of the whole earth.”

4 Then they said, "Come on! Let's build ourselves a city and a tower, with its summit in the heavens, and let's make a name for ourselves so we won't be scattered over the surface of the whole earth."

4 They said, “Come, let us build a city for ourselves, and a tower whose top will reach into the heavens, and let us make a [famous] name for ourselves, so that we will not be scattered [into separate groups] and be dispersed over the surface of the entire earth [as the Lord instructed].”(B)

5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

5 (F)The Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

5 Then the Lord came down(D) to look over the city and the tower that the men were building.

5 However, the LORD descended to look over the city and the tower that the humans were building.

5 Now the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

6 The Lord said, “Behold, they are one people, and they all have (d)(G)the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be (e)impossible for them.

6 The Lord said, “If they have begun to do this as one people all having the same language, then nothing they plan to do will be impossible for them.

6 The LORD said, "Look! They are one people with the same language for all of them, and this is only the beginning of what they will do. Nothing that they have a mind to do will be impossible for them!

6 And the Lord said, “Behold, they are one [unified] people, and they all have the same language. This is only the beginning of what they will do [in rebellion against Me], and now no evil thing they imagine they can do will be impossible for them.

7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.

7 Come, (H)let Us go down and there (I)confuse their (f)language, so that they will not understand one another’s (g)speech.”

7 Come, let Us go down there and confuse(d) their language(e) so that they will not understand one another’s speech.”(f)

7 Come on! Let's go down there and confuse their language, so that they won't understand each other's speech."

7 Come, let Us (Father, Son, Holy Spirit) go down and there confuse and mix up their language, so that they will not understand one another’s speech.”

8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

8 So the Lord (J)scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.

8 So from there the Lord scattered them over the face of the whole earth,(E) and they stopped building the city.

8 So the LORD scattered them abroad from there over the surface of the whole earth, so that they had to stop building the city.

8 So the Lord scattered them abroad from there over the surface of the entire earth; and they stopped building the city.

9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.

9 Therefore its name was called (h)(K)Babel, because there the Lord confused the (i)language of the whole earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of the whole earth.

9 Therefore its name is called Babylon,(g)(F) for there the Lord confused the language of the whole earth, and from there the Lord scattered them over the face of the whole earth.

9 Therefore it was called Babylon, because there the LORD confused the language of all the earth, and from there the LORD scattered them over the surface of the entire earth.

9 Therefore the name of the city was (b)Babel—because there the Lord confused the language of the entire earth; and from that place the Lord scattered and dispersed them over the surface of all the earth.

The Descendants Of Shem

10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:

10 (L)These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and (j)became the father of Arpachshad two years after the flood;

10 These are the family records(G) of Shem. Shem lived 100 years and fathered Arpachshad two years after the flood.

10 These are the family records of Shem. When Shem had lived 100 years, he fathered Arpachshad two years after the flood.

10 These are the records of the generations of Shem [from whom Abraham descended]. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the flood.

11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.

11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.

11 After he fathered Arpachshad, Shem lived 500 years and fathered other sons and daughters.

11 Shem lived 500 years after he fathered Arpachshad and had other sons and daughters.

11 And Shem lived five hundred years after Arpachshad was born, and he had other sons and daughters.

12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:

12 Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;

12 Arpachshad lived 35 years(h) and fathered Shelah.

12 When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Cainan.

12 When Arpachshad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.

13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.

13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.

13 After he fathered Shelah, Arpachshad lived 403 years and fathered other sons and daughters.

13 After he fathered Cainan, Arpachshad lived 430 years and had other sons and daughters, and then died. Cainan lived 130 years and fathered Shelah. After he fathered Shelah, Cainan lived 330 years and had other sons and daughters, and then died.

13 Arpachshad lived four hundred and three years after Shelah was born, and he had other sons and daughters.

14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:

14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;

14 Shelah lived 30 years and fathered Eber.

14 When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.

14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.

15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.

15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.

15 After he fathered Eber, Shelah lived 403 years and fathered other sons and daughters.

15 After he fathered Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.

15 Shelah lived four hundred and three years after Eber was born, and he had other sons and daughters.

16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:

16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;

16 Eber lived 34 years and fathered Peleg.

16 When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg.

16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.

17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.

17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.

17 After he fathered Peleg, Eber lived 430 years and fathered other sons and daughters.

17 After he fathered Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.

17 And Eber lived four hundred and thirty years after Peleg was born, and he had other sons and daughters.

18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:

18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;

18 Peleg lived 30 years and fathered Reu.

18 When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu.

18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.

19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.

19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.

19 After he fathered Reu, Peleg lived 209 years and fathered other sons and daughters.

19 After he fathered Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.

19 And Peleg lived two hundred and nine years after Reu was born, and he had other sons and daughters.

20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:

20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;

20 Reu lived 32 years and fathered Serug.

20 When Reu had lived 32 years, he fathered Serug.

20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.

21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.

21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.

21 After he fathered Serug, Reu lived 207 years and fathered other sons and daughters.

21 After he fathered Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.

21 And Reu lived two hundred and seven years after Serug was born, and he had other sons and daughters.

22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:

22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;

22 Serug lived 30 years and fathered Nahor.

22 When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.

22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.

23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.

23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.

23 After he fathered Nahor, Serug lived 200 years and fathered other sons and daughters.

23 After he fathered Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.

23 And Serug lived two hundred years after Nahor was born, and he had other sons and daughters.

24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:

24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of (M)Terah;

24 Nahor lived 29 years and fathered Terah.(H)

24 When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.

24 When Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah.

25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.

25 After he fathered Terah, Nahor lived 119 years and fathered other sons and daughters.

25 After he fathered Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.

25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after Terah was born, and he had other sons and daughters.

26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.

26 Terah lived seventy years, and became (N)the father of Abram, Nahor and Haran.

26 Terah lived 70 years and fathered Abram, Nahor, and Haran.

26 When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.

26 After Terah had lived seventy years, he became the father of (c)Abram and Nahor and Haran [his firstborn].

The Descendants Of Terah

27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.

27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and (O)Haran became the father of (P)Lot.

27 These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.

27 Now these are the family records of Terah: Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.

27 Now these are the records of the descendants of Terah. Terah was the father of Abram (Abraham), Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.

28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

28 Haran died (k)in the presence of his father Terah in the land of his birth, in (Q)Ur of the Chaldeans.

28 Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans, during his father Terah’s lifetime.

28 Haran died during his father's lifetime in the land of his birth, that is, in Ur of the Chaldeans.

28 Haran died before his father Terah in the land of his birth, in (d)Ur of the Chaldeans.

29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.

29 Abram and (R)Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was (S)Sarai; and the name of Nahor’s wife was (T)Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah (l)and Iscah.

29 Abram and Nahor took wives: Abram’s wife was named Sarai,(I) and Nahor’s wife was named Milcah.(J) She was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.

29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah. She was the daughter of Haran, who was the father of Milcah and Iscah.

29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai (later called Sarah), and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

30 But Sarai was barren; she had no child.

30 (U)Sarai was barren; she had no child.

30 Sarai was unable to conceive;(K) she did not have a child.

30 Sarai was barren, so she had not borne children.

30 But Sarai was barren; she did not have a child.

31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.

31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out (m)together from (V)Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and (n)settled there.

31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they set out together from Ur of the Chaldeans(L) to go to the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.

31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran's son), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and they journeyed together from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan. But when they had gone as far as Haran, they settled there,

31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out together to go from Ur of the Chaldeans into the land of Canaan; but when they came to Haran [about five hundred and fifty miles northwest of Ur], they settled there.

32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

32 The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

32 Terah lived 205 years and died in Haran.

32 where Terah died at the age of 205 years.

32 Terah lived two hundred and five years; and Terah died in Haran.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org