1 当 乌 西 雅 王 崩 的 那 年 , 我 见 主 坐 在 高 高 的 宝 座 上 。 他 的 衣 裳 垂 下 , 遮 满 圣 殿 。

1 In the year of King Uzziah’s death I saw the Lord sitting on a throne, lofty and exalted, with the train of His robe filling the temple.

2 其 上 有 撒 拉 弗 侍 立 , 各 有 六 个 翅 膀 : 用 两 个 翅 膀 遮 脸 , 两 个 翅 膀 遮 脚 , 两 个 翅 膀 飞 翔 ;

2 Seraphim stood above Him, each having six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.

3 彼 此 呼 喊 说 : 圣 哉 ! 圣 哉 ! 圣 哉 ! 万 军 之 耶 和 华 ; 他 的 荣 光 充 满 全 地 !

3 And one called out to another and said,“Holy, Holy, Holy, is the Lord of hosts,The whole earth is full of His glory.”

4 因 呼 喊 者 的 声 音 , 门 槛 的 根 基 震 动 , 殿 充 满 了 烟 云 。

4 And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, while the temple was filling with smoke.

5 那 时 我 说 : 祸 哉 ! 我 灭 亡 了 ! 因 为 我 是 嘴 唇 不 洁 的 人 , 又 住 在 嘴 唇 不 洁 的 民 中 , 又 因 我 眼 见 大 君 王 ─ 万 军 之 耶 和 华 。

5 Then I said,“Woe is me, for I am ruined!Because I am a man of unclean lips,And I live among a people of unclean lips;For my eyes have seen the King, the Lord of hosts.”

6 有 一 撒 拉 弗 飞 到 我 跟 前 , 手 里 拿 着 红 炭 , 是 用 火 剪 从 坛 上 取 下 来 的 ,

6 Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs.

7 将 炭 沾 我 的 口 , 说 : 看 哪 , 这 炭 沾 了 你 的 嘴 , 你 的 罪 孽 便 除 掉 , 你 的 罪 恶 就 赦 免 了 。

7 He touched my mouth with it and said, “Behold, this has touched your lips; and your iniquity is taken away and your sin is forgiven.”

8 我 又 听 见 主 的 声 音 说 : 我 可 以 差 遣 谁 呢 ? 谁 肯 为 我 们 去 呢 ? 我 说 : 我 在 这 里 , 请 差 遣 我 !

8 Then I heard the voice of the Lord, saying, “Whom shall I send, and who will go for Us?” Then I said, “Here am I. Send me!”

9 他 说 : 你 去 告 诉 这 百 姓 说 : 你 们 听 是 要 听 见 , 却 不 明 白 ; 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 。

9 He said, “Go, and tell this people:‘Keep on listening, but do not perceive;Keep on looking, but do not understand.’

10 要 使 这 百 姓 心 蒙 脂 油 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 昏 迷 ; 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 便 得 医 治 。

10 “Render the hearts of this people insensitive,Their ears dull,And their eyes dim,Otherwise they might see with their eyes,Hear with their ears,Understand with their hearts,And return and be healed.”

11 我 就 说 : 主 啊 , 这 到 几 时 为 止 呢 ? 他 说 : 直 到 城 邑 荒 凉 , 无 人 居 住 , 房 屋 空 ? 无 人 , 地 土 极 其 荒 凉 。

11 Then I said, “Lord, how long?” And He answered,“Until cities are devastated and without inhabitant,Houses are without peopleAnd the land is utterly desolate,

12 并 且 耶 和 华 将 人 迁 到 远 方 , 在 这 境 内 撇 下 的 地 土 很 多 。

12 “The Lord has removed men far away,And the forsaken places are many in the midst of the land.

13 境 内 剩 下 的 人 若 还 有 十 分 之 一 , 也 必 被 吞 灭 , 像 栗 树 、 橡 树 虽 被 砍 伐 , 树 墩 子 却 仍 存 留 。 这 圣 洁 的 种 类 在 国 中 也 是 如 此 。

13 “Yet there will be a tenth portion in it,And it will again be subject to burning,Like a terebinth or an oakWhose stump remains when it is felled.The holy seed is its stump.”

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org