2 Derfor, så siger HERREN, Israels Gud, til de Hyrder, som vogter mit Folk: Da I har adsplittet og spredt mine Får og ikke taget eder af dem, vil jeg nu tage mig af eder for eders onde Gerningers Skyld, lyder det fra HERREN.
2 Therefore thus says the Lord God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds,” declares the Lord.
3 Men dem, der er tilovers af mine Får, vil jeg sanke sammen fra alle de Lande, til hvilke jeg har bortstødt dem, og føre dem tilbage til deres Græsgange, og de skal blive frugtbare og mangfoldige.
3 “Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply.
4 Da vil jeg sætte Hyrder over dem, og de skal vogte dem; og de skal ikke mere frygte eller ræddes og ingen skal savnes, lyder det fra HERREN.
4 I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
5 Se, Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da jeg opvækker David en retfærdig Spire, og han skal herske som Konge og handle viselig og øve Ret og Retfærd i Landet.
5 “Behold, the days are coming,” declares the Lord,“When I will raise up for David a righteous Branch;And He will reign as king and act wiselyAnd do justice and righteousness in the land.
7 Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da det ikke mere hedder: "Så sandt HERREN lever, der førte Israeliterne op fra Ægypten!"
7 “Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “when they will no longer say, ‘As the Lord lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,’
8 men: "Så sandt HERREN lever, der førte og bragte Israels Huss Afkom op fra Nordens Land og fra alle de Lande, til hvilke han havde bortstødt dem!" Og de skal bo i deres Land.
8 but, ‘As the Lord lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where I had driven them.’ Then they will live on their own soil.”
9 Om Profeterne. Mit Hjerte er knust i Brystet, hvert Ledemod er slapt, jeg er som en drukken, en Mand, overvældet af Vin, for HERRENs Skyld, for hans hellige Ords Skyld.
9 As for the prophets:My heart is broken within me,All my bones tremble;I have become like a drunken man,Even like a man overcome with wine,Because of the LordAnd because of His holy words.
10 Thi Landet er fuldt af Horkarle, og under Forhandelse, sørger Landet, Ørkenens Græsgange visner. Man haster til det, som er ondt, og er stærk i Uret.
10 For the land is full of adulterers;For the land mourns because of the curse.The pastures of the wilderness have dried up.Their course also is evilAnd their might is not right.
12 Derfor bliver deres Vej det, som slibrige Stier, i Mørke stødes de ud og snubler deri. Thi Ulykke sender jeg over dem, Hjemsøgelsens År, så lyder det fra HERREN.
12 “Therefore their way will be like slippery paths to them,They will be driven away into the gloom and fall down in it;For I will bring calamity upon them,The year of their punishment,” declares the Lord.
14 Hos Jerusalems Profeter så jeg grufulde Ting: de horer og vandrer i Løgn, de styrker de ondes Hænder, så de ikke vender om enhver fra sin Ondskab. Som Sodoma er de mig alle, dets Folk som Gomorra.
14 “Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing:The committing of adultery and walking in falsehood;And they strengthen the hands of evildoers,So that no one has turned back from his wickedness.All of them have become to Me like Sodom,And her inhabitants like Gomorrah.
15 Derfor, så siger Hærskarers HERRE om Profeterne: Se, jeg giver dem Malurt at spise og Giftvand at drikke; thi fra Jerusalems Profeter udgår Vanhelligelse over hele Landet.
15 “Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets,‘Behold, I am going to feed them wormwoodAnd make them drink poisonous water,For from the prophets of JerusalemPollution has gone forth into all the land.’”
16 Så siger Hærskarers HERRE: Hør ikke Profeternes Ord, når de profeterer for eder; de dårer eder kun. Deres eget Hjertes Syn fremfører de, ikke Ord fra HERRENs Mund.
16 Thus says the Lord of hosts,“Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you.They are leading you into futility;They speak a vision of their own imagination,Not from the mouth of the Lord.
17 De siger til dem, der ringeagter HERRENs Ord: "Det skal gå eder vel!" og til enhver, som vandrer i sit Hjertes Stivsind: "Der skal ikke ske eder noget ondt!"
17 “They keep saying to those who despise Me,‘The Lord has said, “You will have peace”’;And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart,They say, ‘Calamity will not come upon you.’
22 Hvis de står i mit fortrolige Råd og hører mine Ord, så lad dem vende mit Folk fra deres onde Vej og deres Gerningers Ondskab.
22 “But if they had stood in My council,Then they would have announced My words to My people,And would have turned them back from their evil wayAnd from the evil of their deeds.
28 Den Profet, som har en Drøm, meddele sin Drøm, men den, hos hvem mit Ord er, tale mit Ord i Sandhed! Hvad har Strå med Kærne at gøre? lyder det fra HERREN.
28 The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?” declares the Lord.
32 Se, jeg kommer over Profeterne, som profeterer og udspreder Løgnedrømme, lyder det fra HERREN, og vildleder mit Folk med deres Løgne og Pralen, og jeg har ikke sendt dem eller givet dem nogen Befaling; de bringer ikke dette Folk nogen Hjælp, lyder det fra HERREN.
32 Behold, I am against those who have prophesied false dreams,” declares the Lord, “and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit,” declares the Lord.
33 Når dette Folk eller en Profet eller Præst spørger dig: "Hvad er HERRENs Byrde?" skal du svare: "Byrden er I, men jeg kaster eder af," lyder det fra HERREN.
33 “Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, ‘What is the oracle of the Lord?’ then you shall say to them, ‘What oracle?’ The Lord declares, ‘I will abandon you.’
36 Men om HERRENs Byrde må I ikke mere tale, thi Byrden for enhver skal være hans eget Ord. Og I laver om på den levende Guds, Hærskarers HERREs, vor Guds, Ord.
36 For you will no longer remember the oracle of the Lord, because every man’s own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the Lord of hosts, our God.
38 Og dersom I siger: "HERRENs Byrde" derfor, så siger HERREN: Fordi I siger dette Ord: "HERRENs Byrde", skønt jeg sendte eder det Bud: "I må ikke sige "HERRENs Byrde!"
38 For if you say, ‘The oracle of the Lord!’ surely thus says the Lord, ‘Because you said this word, “The oracle of the Lord!” I have also sent to you, saying, “You shall not say, ‘The oracle of the Lord!’”’
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931
Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org