1 Da imidlertid mange Tusinde Mennesker havde samlet sig, så at de trådte på hverandre, begyndte han at sige til sine Disciple: "Tager eder først og fremmest i Vare for Farisæernes Surdejg, som er Hykleri.

1 Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

2 Men intet er skjult, som jo skal åbenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.

2 But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.

3 Derfor, alt hvad I have sagt i Mørket, skal høres i Lyset; og hvad I have talt i Øret i Kamrene, skal blive prædiket på Tagene.

3 Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.

4 Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slå Legemet ihjel og derefter ikke formå at gøre mere.

4 “I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.

5 Men jeg vil vise eder, for hvem I skulle frygte: Frygter for ham, som har Magt til, efter at have slået ihjel, at kaste i Helvede; ja, jeg siger eder: Frygter for ham!

5 But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!

6 Sælges ikke fem Spurve for to Penninge? og ikke een af dem er glemt hos Gud.

6 Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.

7 Ja, endog Hårene på eders Hoved ere alle talte; frygter ikke, I ere mere værd end mange Spurve.

7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.

8 Men jeg siger eder: Enhver, som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også Menneskesønnen vedkende sig for Guds Engle.

8 “And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;

9 Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle.

9 but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.

10 Og enhver, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den, som har talt bespotteligt imod den Helligånd, ham skal det ikke forlades.

10 And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.

11 Men når de føre eder frem for Synagogerne og Øvrighederne og Myndighederne, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvormed I skulle forsvare eder, eller hvad I skulle sige.

11 When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;

12 Thi den Helligånd skal lære eder i den samme Time, hvad I bør sige."

12 for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”

13 Men en af Skaren sagde til ham: "Mester! sig til min Broder, at han skal dele Arven med mig."

13 Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”

14 Men han sagde til ham: "Menneske! hvem har sat mig til Dommer eller Deler over eder?"

14 But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?”

15 Og han sagde til dem: "Ser til og vogter eder for al Havesyge; thi ingens Liv beror på, hvad han ejer, selv om han har Overflod."

15 Then He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.”

16 Og han sagde en Lignelse til dem: "Der var en rig Mand, hvis Mark havde båret godt.

16 And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.

17 Og han tænkte ved sig selv og sagde: Hvad skal jeg gøre? thi jeg har ikke Rum, hvori jeg kan samle min Afgrøde.

17 And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’

18 Og han sagde: Dette vil jeg gøre, jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle deri al min Afgrøde og mit Gods;

18 Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.

19 og jeg vil sige til min Sjæl: Sjæl! du har mange gode Ting liggende for mange År; slå dig til Ro, spis, drik, vær lystig!

19 And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry.”’

20 Men Gud sagde til ham: Du Dåre! i denne Nat kræves din Sjæl af dig; men hvem skal det høre til. som du har beredt?

20 But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’

21 Således er det med den, som samler sig Skatte og ikke er rig i Gud."

21 So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God.”

22 Men han sagde til sine Disciple: "Derfor siger jeg eder: Bekymrer eder ikke for Livet, hvad I skulle spise; ikke heller for Legemet, hvad I skulle iføre eder.

22 And He said to His disciples, “For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.

23 Livet er mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne.

23 For life is more than food, and the body more than clothing.

24 Giver Agt på Ravnene, at de hverken så eller høste og de have ikke Forrådskammer eller Lade, og Gud føder dem; hvor langt mere værd end Fuglene ere dog I?

24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!

25 Og hvem af eder kan ved at bekymre sig lægge en Alen til sin Vækst?

25 And which of you by worrying can add a single hour to his life’s span?

26 Formå I altså ikke engang det mindste, hvorfor bekymre I eder da for det øvrige?

26 If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?

27 Giver Agt på Lillierne, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke; men jeg siger eder: End ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem.

27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.

28 Klæder da Gud således det Græs på Marken, som i Dag står og i Morgen kastes i Ovnen, hvor meget mere eder, I lidettroende!

28 But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!

29 Og I, spørger ikke efter, hvad I skulle spise, og hvad I skulle drikke; og værer ikke ængstelige!

29 And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.

30 Thi efter alt dette søge Hedningerne i Verden; men eders Fader ved, at I have disse Ting nødig.

30 For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.

31 Men søger hans Rige, så skulle disse Ting gives eder i Tilgift.

31 But seek His kingdom, and these things will be added to you.

32 Frygt ikke, du lille Hjord! thi det var eders Fader velbehageligt at give eder Riget.

32 Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.

33 Sælger, hvad I eje, og giver Almisse! Gører eder Punge, som ikke ældes, en Skat i Himlene, som ikke slipper op, der hvor ingen Tyv kommer nær, og intet Møl ødelægger.

33 “Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.

34 Thi hvor eders Skat er, der vil også eders Hjerte være.

34 For where your treasure is, there your heart will be also.

35 Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!

35 “Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.

36 Og værer I ligesom Mennesker, der vente på deres Herre, når han vil bryde op fra Brylluppet, for at de straks, når han kommer og banker på, kunne lukke op for ham.

36 Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.

37 Salige ere de Tjenere, som Herren finder vågne, når han kommer.

37 Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.

38 Og dersom han kommer i den anden Nattevagt og kommer i den tredje Nattevagt og finder det således, da ere disse Tjenere salige.

38 Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.

39 Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste, i hvilken Time Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.

39 “But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.

40 Vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene."

40 You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.”

41 Men Peter sagde til ham: "Herre! siger du denne Lignelse til os eller også til alle?"

41 Peter said, “Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”

42 Og Herren sagde: "Hvem er vel den tro og forstandige Husholder, som Herren vil sætte over sit Tyende til at give dem den bestemte Kost i rette Tid?

42 And the Lord said, “Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?

43 Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.

43 Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

44 Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.

44 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

45 Men dersom hin Tjener siger i sit Hjerte: "Min Herre tøver med at komme" og så begynder at slå Karlene og Pigerne og at spise og drikke og beruse sig,

45 But if that slave says in his heart, ‘My master will be a long time in coming,’ and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;

46 da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved, og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med de utro:

46 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.

47 Men den Tjener, som har kendt sin Herres Villie og ikke har truffet Forberedelser eller handlet efter hans Villie, skal have mange Hug;

47 And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,

48 men den, som ikke har kendt den og har gjort, hvad der er Hug værd, skal have få Hug. Enhver, hvem meget er givet, af ham skal man kræve meget; og hvem meget er betroet, af ham skal man forlange mere.

48 but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.

49 Ild er jeg kommen at kaste på Jorden, og hvor vilde jeg, at den var optændt allerede!

49 “I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!

50 Men en Dåb har jeg at døbes med, og hvor ængstes jeg, indtil den er fuldbyrdet!

50 But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!

51 Mene I, at jeg er kommen for at give Fred på Jorden? Nej, siger jeg eder, men Splid,

51 Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;

52 Thi fra nu af skulle fem i eet Hus være i Splid indbyrdes, tre imod to, og to imod tre.

52 for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.

53 De skulle være i Splid, Fader med Søn og Søn med Fader, Moder med Datter og Datter med Moder, Svigermoder med sin Svigerdatter og Svigerdatter med sin Svigermoder."

53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

54 Men han sagde også til Skarerne: "Når I se en Sky komme op i Vester, sige I straks: Der kommer Regn, og det sker således.

54 And He was also saying to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out.

55 Og når I se en Søndenvind blæse, sige I: Der kommer Hede: og det sker.

55 And when you see a south wind blowing, you say, ‘It will be a hot day,’ and it turns out that way.

56 I Hyklere! Jordens og Himmelens Udseende vide I at skønne om; men hvorfor have I da intet Skøn om den nærværende Tid?

56 You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?

57 Og hvorfor dømme I ikke også fra eder selv, hvad der er det rette?

57 “And why do you not even on your own initiative judge what is right?

58 Thi medens du går hen med din Modpart til Øvrigheden, da gør dig Flid på Vejen for at blive forligt med ham, for at han ikke skal trække dig for Dommeren, og Dommeren skal overgive dig til Slutteren, og Slutteren skal kaste dig i Fængsel.

58 For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.

59 Jeg siger dig: Du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt endog den sidste Skærv." 

59 I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org