1 Ve Byen, der drypper af Blod, hvor der kun tales Løgn, så fuld af Ran, med Rov uden Ende!

1 Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage;Her prey never departs.

2 Hør Smæld og raslende Vogne, jagende Heste,

2 The noise of the whip,The noise of the rattling of the wheel,Galloping horsesAnd bounding chariots!

3 Stridsvognenes vilde Dans og stejlende Heste! Sværdblink og lynende Spyd, faldne i Mængde, Masser af døde, endeløse Dynger af Lig, man snubler over Lig!

3 Horsemen charging,Swords flashing, spears gleaming,Many slain, a mass of corpses,And countless dead bodies—They stumble over the dead bodies!

4 For Skøgens vidt drevne Utugt, den fagre, udlært i Trolddom, som besnærede Folk ved Utugt, Stammer ved Trolddom,

4 All because of the many harlotries of the harlot,The charming one, the mistress of sorceries,Who sells nations by her harlotriesAnd families by her sorceries.

5 kommer jeg over dig, lyder det fra Hærskarers HERRE; dit Slæb slår jeg op i Ansigtet på dig, lader Folkeslag se din Blusel, Riger din Skam,

5 “Behold, I am against you,” declares the Lord of hosts;“And I will lift up your skirts over your face,And show to the nations your nakednessAnd to the kingdoms your disgrace.

6 dænger dig til med Skarn og vanærer dig, ja sætter dig i Gabestok.

6 “I will throw filth on youAnd make you vile,And set you up as a spectacle.

7 Enhver, som får dig at se, skal fly fra dig og sige: "Nineve er ødelagt, hvem vil ynke det, hvor skal jeg hente en til at give det Trøst?"

7 “And it will come about that all who see youWill shrink from you and say,‘Nineveh is devastated!Who will grieve for her?’Where will I seek comforters for you?”

8 Mon du er bedre end No-Amon, der lå ved Strømme, omgivet af Vand som Bolværk, med Vand til Mur?

8 Are you better than No-amon,Which was situated by the waters of the Nile,With water surrounding her,Whose rampart was the sea,Whose wall consisted of the sea?

9 Dets Styrke var Ætiopere og Ægyptere uden Tal; Put og Libyer kom det til Hjælp.

9 Ethiopia was her might,And Egypt too, without limits.Put and Lubim were among her helpers.

10 Dog førtes det bort, i Fangenskab måtte det vandre, på alle Gadebjørner knustes også dets spæde; og om dets ædle kastedes Lod, alle dets Stormænd lagdes i Lænker.

10 Yet she became an exile,She went into captivity;Also her small children were dashed to piecesAt the head of every street;They cast lots for her honorable men,And all her great men were bound with fetters.

11 Også du skal drikke og synke i Afmagt, også du skal søge i Ly for Fjenden.

11 You too will become drunk,You will be hidden.You too will search for a refuge from the enemy.

12 Alle dine Fæstninger er Figener og tidligmoden Frugt; når de rystes, falder de den spisende i Munden.

12 All your fortifications are fig trees with ripe fruit—When shaken, they fall into the eater’s mouth.

13 Se, Folket i dig er som Kvinder, vidåbne for Fjenden er Portene ind til dit Land, Ild fortæred dine Slåer.

13 Behold, your people are women in your midst!The gates of your land are opened wide to your enemies;Fire consumes your gate bars.

14 Øs Vand til Brug, når du omringes, styrk dine Fæstninger, træd Dynd, stamp Ler, tag fat på Teglstensformen.

14 Draw for yourself water for the siege!Strengthen your fortifications!Go into the clay and tread the mortar!Take hold of the brick mold!

15 Ild skal fortære dig på Stedet. Sværd udrydde dig, fortære dig som Springere. Er du end talrig som Springere, talrig som Græshopper,

15 There fire will consume you,The sword will cut you down;It will consume you as the locust does.Multiply yourself like the creeping locust,Multiply yourself like the swarming locust.

16 er end dine Købmænd flere end Himlens Stjerner - Græshoppen kaster sin Vingeskal og flyver!

16 You have increased your traders more than the stars of heaven—The creeping locust strips and flies away.

17 Dine Fogeder er som Græshopper, dine Tipsarer som Græshoppesværme; de lejrer sig i Hegn, når Dagen er sval; men når Solen står op, er de borte, man ved ej hvor.

17 Your guardsmen are like the swarming locust.Your marshals are like hordes of grasshoppersSettling in the stone walls on a cold day.The sun rises and they flee,And the place where they are is not known.

18 Hvor sov dine Hyrder fast, du Assurs Konge! Dine Helte blunded; dit Folk er spredt på Bjergene, ingen samler dem.

18 Your shepherds are sleeping, O king of Assyria;Your nobles are lying down.Your people are scattered on the mountainsAnd there is no one to regather them.

19 Ulægeligt er dit Brud, dit Sår er til Døden. Alle, som hører om dig, klapper i Hånd; thi hvem fik ikke din Ondskab stadig at føle? 

19 There is no relief for your breakdown,Your wound is incurable.All who hear about youWill clap their hands over you,For on whom has not your evil passed continually?

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org