Parallel Verses

German: Modernized

Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.

German: Luther (1912)

Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.

German: Textbibel (1899)

Als es nun Abend wurde, zog ein Wachtelschwarm heran und fiel überall im Lager nieder. Am folgenden Morgen aber legte sich ein starker Tau rings um das Lager.

New American Standard Bible

So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

Querverweise

4 Mose 11:9

Und wenn des Nachts der Tau über die Lager fiel, so fiel das Man mit drauf.

Psalmen 78:27-28

Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;

Psalmen 105:40

Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.

4 Mose 11:31-33

Da fuhr aus der Wind von dem HERRN und ließ Wachteln kommen vom Meer und streuete sie über das Lager, hie eine Tagreise lang, da eine Tagreise lang um das Lager her, zwo Ellen hoch über der Erde.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

12 Ich habe der Kinder Israel Murren gehöret. Sage ihnen: Zwischen Abend sollt ihr Fleisch zu essen haben und am Morgen Brots satt werden und inne werden, daß ich der HERR, euer Gott bin. 13 Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her. 14 Und als der Tau weg war, siehe, da lag es in der Wüste rund und klein, wie der Reif auf dem Lande.


Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org