Parallel Verses

German: Modernized

Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;

German: Luther (1912)

Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;

German: Textbibel (1899)

Rühmet Jahwe von der Erde her, ihr Seeungeheuer und all' ihr Fluten.

New American Standard Bible

Praise the LORD from the earth, Sea monsters and all deeps;

Querverweise

1 Mose 1:21

Und Gott schuf große Walfische und allerlei Tier, das da lebet und webet und vom Wasser erreget ward, ein jegliches nach seiner Art; und allerlei gefiedertes Gevögel, ein jegliches nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.

Psalmen 74:13-14

Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

Hiob 41:1-34

Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?

Psalmen 104:25-26

Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.

Jesaja 27:1

Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen mit seinem harten, großen und starken Schwert beide den Leviathan, der eine schlechte Schlange, und den Leviathan, der eine krumme Schlange ist, und wird die Drachen im Meer erwürgen.

Jesaja 43:20

daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Drachen und Straußen. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben zu tränken mein Volk; meine Auserwählten.

Jesaja 51:9-10

Wohlauf, wohlauf, zeuch Macht an, du Arm des HERRN! Wohlauf, wie vorzeiten, von alters her! Bist du nicht der, so die Stolzen ausgehauen und den Drachen verwundet hat?

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org